Читаем Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью


Метод чтения Ильи Франка

Итальянский шутя

100 анекдотов

для начального чтения

Сборник составила и подготовила Мария Ефремова

2


Москва

«Восток – Запад»

2005

УКД 811.131.1`27 + 821.131.1-36

ББК 81.2Ита-93+82.3(4Ита)

И 92

Подписано в печать с готовых диапозитивов 28.04.05

Формат 84х108 1/32 Бумага газетная. Печать офсетная.

Усл.печ.л.5,04. Тираж 3000 зкз. Заказ 1448

Итальянский шутя: 100 анекдотов для начального чтения / сборник

составила и подготовила Мария Ефремова. – М.: АСТ: Восток –Запад, 2005. – 89,(7) с. –

(Метод чтения Ильи Франка)

ISBN 5-17-031606-2 (ООО «Издательство АСТ»)

ISBN 5-478-00129-5 (ООО «Восток – Запад»)

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного

итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание

слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и

необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка , может служить

дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено

для всех, кто изучает итальянский язык или же интересуется итальнской культурой.

Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

УКД 811.131.1`27 + 821.131.1-36

ББК 81.2Ита-93+82.3(4Ита)

3


ISBN 985-13-4321-8

@ И.Франк, 2005

(ООО «Харвест»)

@ «Восток – Запад», 2005

Как читать эту книгу

Уважаемые читатели! Откройте, пожалуйста, любую страницу этой книги. Вы видите, что

сначала идет адаптированный анекдот – текст с вкрапленным в него дословным русским

переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует то же

самый текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Если вы только начали осваивать итальянский язык, то вам нужно сначала читать

текст с подсказками, затем - тот же текст без подсказок. Если при этом вы забыли

значение какого-либо слова, но в целом все понятно, то не обязательно искать это слово в

отрывке с подсказками. Оно вам еще встретится. Смысл неадаптированного текста как раз

в том, что какое-то время – пусть короткое – вы «плывете без доски». После того, как вы

прочитаете неадаптированный текст, нужно читать следующий адаптированный. И так

далее. Возвращаться назад – с целью повторения – не нужно. Просто продолжайте читать

дальше.

Сначала на вас хлынет поток неизвестных слов и форм. Не бойтесь: вас же никто

по ним не экзаменует. По мере чтения (пусть это произойдет хоть в середине или даже в

конце книги) все «утрясется»б и вы будете, пожалуй, удивляться: «Ну зачем опять дается

перевод, зачем опять приводится исходная форма слова, все ведь и так понятно!» Когда

наступает такой момент, «когда и так понятно», вы можете читать наоборот: сначала

неадаптированную часть, а потом заглядывать в адаптированную.(Этот же способ чтения

можно рекомендовать и тем, осваивает язык не с нуля).

Язык по своей природе – средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается

не тогда, когда его специально учат, а когда им естественно пользуются – либо в живом

общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Тогда он учится сам собой, подспудно.

Наша память тесно связана с тем, что мы чувствуем в какой-либо конкретный

момент, зависит от нашего внутреннего состояния, от того, насколько мы «разбужены»

сейчас (а не от того, например, сколько раз мы повторим какую-нибудь фразу или сколько

выполним упражнений).

Для запоминания нужна не сонная, механическая зубрежка или вырабатывание

каких-либо навыков, а новизна впечатлений. Чем несколько раз повторить слово, лучше

повстречать его в разных сочетаниях и в разных смысловых контекстах. Основная масса

общеупотребительной лексики при том чтении, которое вам предлагается, запоминается

без зубрежки, естественно – за счет повторяемости слов. Поэтому, прочитав текст, не

нужно стараться заучить слова из него. «Пока не усвою, не пойду дальше» - этот принцип

здесь не подходит. Чем интенсивнее вы будете читать, чем быстрее бежать вперед – тем

лучше для вас. В данном случае, как ни странно, чем поверхностнее, чем расслабленнее, тем лучше. И тогда объем материала сделает свое дело, количество перейдет в качество.

Таким образом, все, что требуется от вас – это просто почитывать, думая не об

иностранном языке, который по каким-либо причинам приходится учить, а о содержании

книги.

Для меня это не подходит – подумаете вы. Я так ничего не запомню. Поверьте, что

если вы действительно будете читать эту книгу интенсивно, то метод сработает. Если же

вы будете читать ее не один месяц, то тогда действительно ничего не выйдет. Ведь вы

будете использовать вещь, нарушая инструкцию.

4


Главная беда всех изучающих долгие годы один какой-либо язык в том, что они

занимаются им понемножку, а не погружаются с головой. Язык – не математика, его не

надо учить, к нему надо привыкать. Здесь дело не в логике и не в памяти, а в навыке. Он

скорее похож в этом смысле на спорт, которым нужно заниматься в определенном

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Итальянский язык]

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Илья Михайлович Франк , Мария Ефремова

Юмор

Похожие книги