Холмс втянул носом характерный запах азотной и серной кислот - ими пропитывают обычный хлопок, применяемый артиллеристами для пыжей, чтобы превратить его в пироксилин для увеличения взрывной силы.
– Да, Ватсон, - сказал он наконец, - и эта несуразица заслуживает внимания. Это вполне… - Холмс замолк и опять погрузился в свое исследование.
– Холмс, - осведомился я, - почему вы сказали, что бомба - это смешно, поскольку мы обсуждали королеву шотландскую и ее врагов?
– Гм? А, да. Ну как же, мы ведь остановились на том самом месте, Ватсон! Неужели вы не помните, какая судьба постигла Дарнли, малодушного супруга королевы? Через несколько месяцев после рождения ребенка, которого носила Мария в ночь убийства Риццио - Иакова, ставшего шестым монархом этого имени в Шотландии и первым в Англии, - Мария страстно полюбила…
– …да, графа Босуэлла, - продолжил я, вспомнив наконец эту историю. - Человека огромной физической силы и неколебимой верности - по крайней мере, так о нем рассказывали.
– Совершенно верно. А затем, не прошло и года после рождения наследника, дом, где жил Дарнли, изгнанный из королевского дворца, был сметен взрывом огромной силы. Сам Дарнли избежал смерти в последний момент, но был найден задушенным рядом с развалинами дома.
Я откинулся назад, слегка оглушенный этим океаном безбрежного насилия, который словно смыкался вокруг нас, пока мы неслись через бурную ночь в края с еще менее гостеприимным климатом.
– Зверские убийства, колотые раны… взрывы… Холмс, ради всего святого, куда мы движемся?
Холмс выглянул в окно:
– В Шотландию, я полагаю.
– Да, да, но… - Я напряг все свои измученные нервы, чтобы вернуть себе способность разумно мыслить. - Я бы хотел привлечь ваше внимание к одному важному моменту, Холмс.
– Вот как?
– Да, - начал я. Тут я ощутил, что поезд тормозит, и меня кольнул страх; но по крайней мере на сей раз торможение было постепенным. - Я только… я хочу сказать, что меня, так же как и вас, возмущает убийство Риццио - это было поистине зверское преступление… но вы, похоже, придаете слишком большое значение сходству характера и расположения ран в этом убийстве и в смерти Синклера и Маккея. Разумеется, это чистое совпадение, и больше ничего! Разве что… - Я умолк, не зная толком, как преподнести свое следующее утверждение, а тем паче - как озвучить сомнения, вызвавшие его к жизни.
Холмс же, судя по всему, неловкости моей не заметил:
– Я не верю в совпадения, Ватсон, тем более - если речь идет об убийстве.
– Мне ли не знать?
– Тогда извольте закончить свою фразу: «разве что…»
– Ну хорошо. Я собирался сказать: разве что вы действительно верите, будто между убийством Риццио и делом, которое мы расследуем, есть какая-то… какая-то потусторонняя связь.
Холмс непонимающе уставился на меня.
– Мне казалось, это довольно ясно: я
– Не может быть, Холмс! Вы хотите сказать, что верите, будто тут действовали
Лицо Холмса начало расплываться в улыбке, которая, будь она чуть шире, стала бы положительно неприятной и вызвала бы у меня сильную тревогу. Не переставая улыбаться, он приоткрыл было рот, словно желая что-то сказать, но в этот миг поезд затормозил сильнее. Подавшись к двери и выглянув в окно, я не заметил поблизости ничего, хоть сколько-нибудь напоминающего жилье, а тем более станцию. Холмс, тщательно завернув и спрятав все остатки бомбы, присоединился ко мне, но ему повезло не больше моего. После чего мы презрели наставления наших юных «опекунов» - открыли дверь купе, откинули пару ступенек под ними и начали спускаться на землю. С высоты насыпи взорам нашим предстала еще одна тревожная картина.
Разнообразные сотрудники разведки опять высыпали наружу и прочесывали местность по обе стороны путей с оружием наготове, вселяя сомнения в правдивости слов флотского офицера, что остановка наша планировалась заранее. В густом тумане, еще более непроглядном из-за огромных клубов пара, которые испускал наш паровоз словно бы изо всех отверстий и трещин своей железной шкуры, люди вели себя при поисках еще лихорадочнее, чем во время нападения (но, может, мне и померещилось). Я мог сделать единственный вывод - нам грозит опасность гораздо серьезнее, нежели националисты с бомбами; и я тут же заметил то, что, по всей видимости, вызвало их беспокойство.
– Глядите-ка, Холмс! - вскричал я.
Мы оба увидели в каких-то тридцати ярдах от паровоза пылающий красный огонь - футах в шести-семи над землей, в тумане и пару он, казалось, мигал, словно глаз какой-то сказочной твари.
– Следовало ожидать, - раздумчиво проговорил Холмс, - что драконы могут водиться в