Читаем Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

Berlusconi prepara una visita ufficiale in Germania:

– Vediamo un po’ cosa mettere in valigia: il pigiama c’è, lo spazzolino da denti c’è, il dentifricio c’è, il cambio per domani anche, la mia cravatta preferita con su paperino c’è… insomma, mi manca soltanto un regalo per quel simpaticone di Schröder, ma non so proprio cosa portargli…

A quel punto si decide a chiedere consiglio alla moglie:

– Veronica, cos’è che potrei portare a Schröder?

– Non so, Silvio. Portagli qualcosa di tipicamente italiano…

– Insomma, Veronica, cosa se ne fa di quattro milioni di disoccupati?

40

Due amici si incontrano (встречаются два друга; amico, m – друг; приятель):

– Ciao (привет)!

– Chi si vede (кого вижу: «кто видится»)! Che sorpresa (какая неожиданность/какой сюрприз; sorprendere – застигать/заставать врасплох; prendere – брать)!

– Come va la vita (как жизнь: «как идет жизнь»)? Tutto bene (все хорошо)?

– Certo, tutto ok (конечно, все окей)! E tu (а ты = а у тебя)?

– Anche a me va tutto bene (и у меня все хорошо)! Dove stai andando (куда ты идешь)?

– Sto andando a fare benzina (иду заправляться бензином: «делать бензин»; sto andando – иду прямо сейчас, в настоящий момент: «пребываю идущим»)!

– Ma come (но как /так/)?!! Vai a fare benzina a piedi (идешь пешком)?!?

– …Ma sì (ну да)! Il benzinaio è qui a due passi (заправщик бензоколонки здесь в двух шагах; passo, m – шаг)…

Due amici si incontrano:

– Ciao!

– Chi si vede! Che sorpresa!

– Come va la vita? tutto bene?

– Certo, tutto ok! E tu?

– Anche a me va tutto bene! Dove stai andando?

– Sto andando a fare benzina!

– Ma come?!! Vai a fare benzina a piedi?!?

– …Ma sì! Il benzinaio è qui a due passi…

41

Uno scozzese ha vinto (шотландец выиграл; vincere – побеждать; выигрывать) un milione di sterline (миллион фунтов стерлингов) al totocalcio (в футбольную лотерею; calcio, m – удар ногой, пинок; футбол) ed il premio gli viene versato (и выигрыш ему выплачен: «пришел выплаченным»; versare – лить, наливать; сыпать; вносить /деньги/, платить) in biglietti da 10 sterline (купюрами в 10 фунтов стерлингов; biglietto, m – билет; /банковский/ билет, банкнота).

– E adesso (а теперь), – lo intervista un giornalista (интервьюирует его журналист), – che cosa farete (что сделаете) con tutti questi soldi (со всеми этими деньгами)?

– Li riconterò (их пересчитаю; ricontare – пересчитывать; contare – считать), – risponde lo scozzese, senza esitare (ответил шотландец, без колебаний: «без /того, чтобы/ колебаться»)…

Uno scozzese ha vinto un milione di sterline al totocalcio ed il premio gli viene versato in biglietti da 10 sterline.

– E adesso, – lo intervista un giornalista, – che cosa farete con tutti questi soldi?

– Li riconterò, – risponde lo scozzese, senza esitare…

42

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Итальянский язык]

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Илья Михайлович Франк , Мария Ефремова

Юмор

Похожие книги