Его Величество желает, чтобы этот указ был объявлен во всех гарнизонах, портах и городах, где это необходимо, чтобы никто не мог отговориться неведением.
Дано и объявлено по приказу Его Величества в его королевской резиденции Лаво
[216, т. I, с. 162–167].
1. Французские войска, помещенные в Бангкоке и Мергуи, так же как и те (войска), которые будут посланы туда в дальнейшем, и их офицеры не будут подчиняться никому из сиамцев или других иностранцев, но будут исполнять приказы Короля (Сиама), переданные через посредство его первого министра в случае, если они не будут противоречить приказам Его Христианнейшего Величества (Короля Франции).
2. Король Сиама может требовать от генерала французских войск и комендантов отдельных местностей только такое число (солдат), которое может быть ему предоставлено, не слишком ослабляя гарнизон, который должен всегда оставаться настолько сильным, насколько указанные коменданты считают необходимым для безопасности данного места, а отряды (посланные) этими гарнизонами должны находиться под командованием только французских командиров.
3. Сооруженные крепости, редуты и укрепления будут охранять французы и столько сиамцев, сколько потребуется французскому коменданту; сиамские войска будут помещены в городах под командованием старших офицеров, назначенных Его Христианнейшим Величеством, и в случае замены он сообщит об этом королю Сиама и его первому министру.
4. Укрепления должны быть расположены таким образом, чтобы планы инженеров Его Христианнейшего Величества были одобрены Его Величеством (Королем) Сиама или Его Превосходительством (премьер-министром); только после указанного одобрения генерал или другой офицер может начать строительство.
5. Назначение офицеров нефранцузских войск полностью во власти Его Величества (Короля) Сиама, указанного г-на министра и его преемников и не зависит от генерала или других (французских) офицеров, однако же не должно нарушать ст. 3.
6. В случае перемены или посылки (куда-либо) французских войск указанный генерал не должен повышать или понижать в должности никого из офицеров, не поставив в известность Его Величество (Короля Сиама) или указанного г-на министра.
7. Военное правосудие во французских войсках принадлежит французам.
8. Интендант должен всегда оставаться при Дворе, если интересы Его Христианнейшего Величества или Его Величества (Короля) Сиама не потребуют его присутствия в том или ином месте.
9. В случае сомнения если приказы, отданные в различных случаях в будущем, будут касаться интересов обоих государств, генерал и другие офицеры должны будут следовать решениям указанного министра, [принятым] совместно с о. Ташаром, если Его Христианнейшее Величество не решит иначе относительно данной статьи.
10. Видя великое доверие Его Христианнейшего Величества к отцам Общества (Иисуса) и зная расположение Короля, моего господина, к этим отцам, которые не только внесли, но и внесут еще немалый вклад в дело сохранения прочного союза и взаимной царственной дружбы между двумя монархами, было бы уместно и следует принимать во внимание мнение главы (супериора) французских иезуитов общества (в Сиаме) согласно доброй воле обоих монархов и для пущей славы Господа нашего Бога.
11. Если французы будут использованы как телохранители короля Сиама, для командования судами, управления городами и провинциями или на какой-либо иной службе Его Величества (Короля) Сиама, они не будут зависеть от французского генерала и других офицеров французских войск в исполнении своих функций, если Его Христианнейшее Величество не решит иначе относительно данной статьи.
12. Все войска, генералы, коменданты и другие офицеры будут подчиняться Его Величеству Королю Сиама и Его Превосходительству, упомянутому министру, так же как Его Христианнейшему Величеству и его министрам.
13. Что касается присяги, то они должны поклясться быть верными службе и интересам обоих Величеств — королей Франции и Сиама и (сражаться) с их врагами, и всегда подчиняться указанным статьям и королевским приказам, переданным г-ном министром и его преемниками.