Читаем Юность полностью

Делаю знак слуге, тот убегает за золотом. Ювелир, честно говоря, тоже удивлён, что мне понравилась такая безделушка. Несколько минут ожидания, наконец слуга появляется, кладёт на поднос мешочек с деньгами, я забираю оба украшения. Отпускаю мастера. Протягиваю слуге оба ожерелья:

– Найдите красивый футляр под них и отправьте в Парду. Мужское пусть хранится у досы Аруанн. А женское… Матушка знает, кому его отдать.

Парень кивает, но не уходит.

– Что-то ещё?

– Вас спрашивают, сьере граф.

– Кто?

– Герцог дель Саур.

– Так ведите его сюда! Немедленно!

Слуга переминается с ноги на ногу.

– Что ещё?

– Сейчас прибыл гонец. Герцог спрашивает, может ли он посетить вас сегодня вечером для приватного разговора.

– Разумеется. Так и передайте. В любое удобное для него время.

Только теперь парнишка срывается с места и убегает. Надо бы одеться нормально. А то герцог может и не понять… Иду в выделенные мне покои, заодно прошу старшего приказчика накрыть небольшой обед в саду. Именно прошу, потому что мужчина старше меня, хотя и простолюдин, то есть магнат. И как я вижу по косвенным признакам, делая зарубку в памяти на будущее, очень умный человек. Заодно посылаю дежурного из десятка охраны прислать из лагеря ещё тридцать человек. Думаю, достаточно.

Дель Саур не заставляет себя ждать. Он появляется, как я и думал, один. Без сопровождения, без слуг и охраны. Впрочем, как мне уже доложили, вся его кавалькада поджидает своего лорда снаружи. Им, кстати, тоже вынесли угощение, так что внимание тайного соглядатая будет отвлечено, а ко мне шпионов не подпустят. К тому же мы расположились за ткаными ширмами, и по артикуляции губ тоже никто ничего не прочитает. Их же не видно…

– Прошу вас, сьере герцог.

Я поспешно поднимаюсь со своего кресла и склоняю голову в поклоне в знак уважения. Мой гость смотрит на меня с любопытством, потом тоже здоровается:

– Сьере граф…

Выпрямляет голову, с удовольствием, как вижу, присаживается за накрытый скромно, но обильно стол. Я тоже занимаю своё место. Герцог осматривается, но я произношу:

– Прошу прощения, ваша светлость, но слуг не будет. Ближайший к нам человек находится в пятидесяти саженях от нас, потому прошу вас самого поухаживать за собой. Тем более что мы – воины…

Достаточный намёк на то, что мы здесь одни и нас никто не подслушает. Дель Саур удивлённо смотрит на меня, потом решительно накладывает себе миску каши, плюхает большой кусок жареного мяса, то ли оленя, то ли кабана, наполняет бокал настоем. С пищей он расправляется на заглядение быстро, а главное, аккуратно. Пора? Рискну, пожалуй:

– Не сочтите за наглость или дерзость, сьере герцог, но… Когда мы отправлялись в поход, я успел передать досе Лондре послание.

Его глаза удивлённо расширяются, но он молчит, тщательно пережёвывая еду, и я продолжаю:

– Не волнуйтесь. Речь идёт не о пылких чувствах. Скорее это ключ к спасению.

– К спасению? Кого? Меня?

Медленно отрицательно мотаю головой:

– Её.

– Вы что-то знаете?!

Даже ложку отодвинул, воткнув в меня свирепый взгляд.

– Очень мало. Лишь одно – в Фиори не рассчитывают на то, что кто-то из нашей армии вернётся обратно. Здесь все неугодные определённому кругу лиц. По разным причинам.

– И я?

Слегка откидываюсь на спинку своего сиденья.

– Разумеется. Вы же не маркиз дель Сехоро.

Внезапно на классически правильном лице герцога появляется улыбка.

– Ха! Вы выяснили лишь одно имя? Атти, с того вечера в Ганадрбе, когда мы познакомились, я всегда знал, что вы пойдёте далеко, если вас не остановят Тайные Владыки.

– Тайные Владыки, говорите…

– Да. Ты уже понял, что Совет Властителей – лишь ширма для их дел.

– Разумеется, – киваю.

– Так что вы написали моей дочери?

– Всего лишь просьбу. Если она почувствует опасность, пусть немедленно уезжает в Парду к моей матушке. Там она будет в безопасности.

– Даже так?!

Герцог не на шутку удивлён.

– Вы питаете к ней какие-то чувства, Атти дель Парда? А меня вы спросили?

Снова мотаю головой:

– Никаких чувств, кроме жалости, сьере герцог. Я не хочу, чтобы эту искреннюю девочку убили или изнасиловали. К тому же я уважаю вас. И – можете не волноваться… Я… – Отступать некогда и некуда. – Я женат, сьере дель Саур. Буквально в последний день перед тем, как выступить из Парды, я взял в жёны несчастную девушку, переболевшую Биномом Ньютона. Моя матушка так пожелала, и я, как послушный и почтительный сын, исполнил свой долг…

– Атти, вам не идёт постная физиономия. – Внезапно герцог с огромным облегчением улыбается, словно с него свалилась неподъёмная глыба. – И называйте меня Урм. Если я вас зову по имени, то и вы можете называть меня так же. Я разрешаю.

– Но только когда мы одни.

Тонкая, понимающая улыбка на его лице. И он добавляет:

– А вообще кончайте всюду распускать слухи о биноме. А то старина Исаак уже в гробу не раз перевернулся.

– Откуда вы…

Теперь потрясён я.

С прежней улыбкой герцог добавляет:

Перейти на страницу:

Похожие книги