Читаем Южная Корея полностью

Вот несколько примеров. В корейском языке для обозначения многоквартирного дома существует слово «апхатхы» — это сокращение от английского apartment. Для кондиционера «эокхон» — сокращение от air conditioning. Для тренажерного зала или фитнес-центра — «хелсы», от health club. Вот почему-то «хелс» смогли осилить, а на «клаб» уже не хватило. Это что касается сокращений.

Самую большую проблему составляют переиначенные слова. Очень распространено слово «собисы». Хотя явная калька с английского service, но означает не обслуживание или сервис, а какое-то бесплатное приложение к заказываемому блюду, небольшой подарок к крупной покупке и т. п. «Митинг» — хотя связь с английским meeting прослеживается и по смыслу, но сильно искажено. Этим словом обозначают свидание вслепую, но при этом должны участвовать по несколько мужчин и женщин. Если свидание вслепую один на один, то уже другой шедевр «конглиша» — «согэтхинг» (к корейской основе «согэ» — знакомство — добавляется английское окончание — ing, после чего получается «чисто корейское» слово). Или «тхэлэнтхы» — это не талант, а просто актер или актриса кино без подтекста по поводу его профессионализма. Правда, можно предположить, что корейские артисты всегда талантливы, потому и «тхэлэнтхы», но на практике все как в других странах — есть хорошие актеры, а есть без намеков на талантливость.

Схожая ситуация и с плотно укоренившимся в корейском языке слове «секси». Так, как правило, люди старшего поколения называют молодую девушку. У молодого иностранца могут спросить, есть ли у него «секси», подразумевая подругу. Действительно, какая-то связь с сексуальностью в корейском варианте значения слова есть, но без объяснений трудно догадаться, про наличие какой это «секси» у вас интересуется почтенного возраста кореец.

Существуют в «конглише» и прямые кальки без искажения смысла. Даже достаточно много: «сентхо» (центр, center), «дэйтхы» (свидание, date) и прочие. Правда, к любым, даже прямым заимствованиям иностранному уху следует привыкнуть. Со мной на курсе в Сеульском университете училась девушка из Австралии. Хотя английский был у нее родной, но корейцы не понимали, когда она говорила «napkin», хотя то же самое слово с тем же самым значением (салфетка) имеется и в «конглише». Для этого просто надо добавлять придыхания — что-то типа «нэпхыкхин», тогда жители Страны утренней свежести сразу оживают: «А, салфетки! Вот теперь вы правильно сказали!» Правда, такие комплименты у австралийки вызывали иронические фырканья.

Неверно будет думать, что только корейцы не знают о всех причудах «конглиша». Им многие об этом говорят; часто, особенно перед различными крупными международными мероприятиями, честь проводить которые выпадает Корее, начинаются кампании по искоренению «коглиша»: проводятся разной интенсивности курсы «иностранного ликбеза», на которых учат, как правильно говорить хоть основные фразы на английском, выпускаются даже специальные справочники, где выписаны слова, имеющие разные значения в английском и корейском языках, и т. п. Но, как правило, все это постепенно сходит на нет после завершения мероприятий, а «конглиш» с его «собисы», «апхаты», «тхэлэнтхы» и прочими перлами остается и уже давно стал частью живого корейского языка.

3. На пороге многонационального общества

Корею традиционно называют мононациональной страной. Действительно, западноевропейская или американская ситуация, когда только по внешности вы не можете определить, иностранец человек или нет, корейцам незнакома и чужда. Темнокожие и белые гости зарубежных стран издалека бросаются в глаза в массе корейцев, где у всех черные волосы, карие глаза и азиатский тип лица. Часто иностранцы, завидев в однородной массе корейцев «родное иностранное» лицо, радуются человеку как соотечественнику. Последние несколько десятков лет в Южной Корее было одно и очень незначительное — 20–25 тысяч человек — национальное меньшинство — китайцы. И то, как можно догадаться, в глаза они особо не бросались, так как часто отличить китайца от корейца только по внешности невозможно.

Но времена меняются. В последние несколько лет Южная Корея столкнулась с крайне необычной для себя ситуацией. Постепенно выходцев из других стран, проживающих в Республике Корея, становится все больше. Согласно статистике, количество долгое время проживающих в стране иностранцев (то есть туристы в расчет не берутся) уже превысило миллион, а это с учетом почти 50-миллионого населения означает два процента от общей численности. Если посмотреть, выходцы из каких стран доминируют, то на первом месте стоят все те же китайцы, затем идут американцы, вьетнамцы, филиппинцы, тайцы и т. д.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Воды мира. Как были разгаданы тайны океанов, атмосферы, ледников и климата нашей планеты
Воды мира. Как были разгаданы тайны океанов, атмосферы, ледников и климата нашей планеты

Еще в середине прошлого века считалось, что климат на Земле стабилен, и лишь с появлением климатологии в ее современном виде понятие «изменение климата» перестало быть оксюмороном. Как же формировалось новое представление о нашей планете и понимание глобальной климатической системы? Кем были те люди, благодаря которым возникла климатология как системная наука о Земле?Рассказывая о ее становлении, Сара Драй обращается к историям этих людей – историям рискованных приключений, бунтарства, захватывающих открытий, сделанных в горных экспедициях, в путешествиях к тропическим островам, во время полетов в сердце урагана. Благодаря этим первопроходцам человечество сумело раскрыть тайны Земли и понять, как устроена наша планета, как мы повлияли и продолжаем влиять на нее.Понимание этого особенно важно для нас сегодня, когда мы стоим на пороге климатического кризиса, и нам необходимо предотвратить наихудшие его последствия.

Сара Драй

География, путевые заметки / Научно-популярная литература / Образование и наука
Чешское время. Большая история маленькой страны: от святого Вацлава до Вацлава Гавела
Чешское время. Большая история маленькой страны: от святого Вацлава до Вацлава Гавела

Новая книга известного писателя Андрея Шарого, автора интеллектуальных бестселлеров о Центральной и Юго-Восточной Европе, посвящена стране, в которой он живет уже четверть века. Чешская Республика находится в центре Старого Света, на границе славянского и германского миров, и это во многом определило ее бурную и богатую историю. Читатели узнают о том, как складывалась, как устроена, как развивается Чехия, и о том, как год за годом, десятилетие за десятилетием, век за веком движется вперед чешское время. Это увлекательное путешествие во времени и пространстве: по ключевым эпизодам чешской истории, по периметру чешских границ, по страницам главных чешских книг и по биографиям знаменитых чехов. Родина Вацлава Гавела и Ярослава Гашека, Карела Готта и Яна Гуса, Яромира Ягра и Карела Чапека многим кажется хорошо знакомой страной и в то же время часто остается совсем неизвестной.При этом «Чешское время» — и частная история автора, рассказ о поиске ориентации в чужой среде, личный опыт проникновения в незнакомое общество. Это попытка понять, откуда берут истоки чешское свободолюбие и приверженность идеалам гражданского общества, поиски ответов на вопросы о том, как в Чехии формировались традиции неформальной культуры, неподцензурного искусства, особого чувства юмора, почему столь непросто складывались чешско-российские связи, как в отношениях двух народов возникали и рушились стереотипы.Книга проиллюстрирована работами пражского фотохудожника Ольги Баженовой.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Андрей Васильевич Шарый , Андрей Шарый

География, путевые заметки / Научно-популярная литература / Образование и наука