Хозяин пригласил нас на террасу, служившую гостиной.
— Трудно представить себе жизнь острова Бали без наших национальных танцев, — сказал он. — Почти в каждой семье дети учатся танцевать. Это так же общепринято, как и обучение грамоте. Впрочем, я привел не совсем точное сравнение. У нас еще много неграмотных. Очень часто родители не могут отдать ребенка в школу, но все же стараются научить его танцевать. Обычно первым учителем становится отец или мать, дед или бабка, которые в молодости сами исполняли народные танцы под звуки гамелана. Нередко детей посылают к известным учителям. Танцам начинают учиться семи-восьми лет, а иногда и раньше. Есть танцовщики, которые овладевают только несколькими или даже одним танцем. Но наиболее способные ученики могут исполнять все балийские танцы.
Вайян Ринд рассказал, что в настоящее время создается много новых выразительных народных танцев, не связанных уже с ритуальными обрядами. Таковы легонг-купу, темулилингган и др. Некоторые старинные классические танцы до сих пор не утратили ритуального значения. Однако чаще они исполняются не в связи с религиозными церемониями и обрядами, а как обычные концертные номера или специальные зрелища, организуемые для туристов. Теряет ритуальный характер и становится лишь ярким народным зрелищем мужской танец кечак.
Кечак, в котором участвует сто-двести мужчин, — одно из самых интересных массовых зрелищ на Бали. Иногда число участников кечака доходит до тысячи и даже до двух тысяч. Танцовщики не облачаются в традиционные сверкающие позолотой и камнями-самоцветами пышные одеяния, какие используются обычно при исполнении других танцев. Весь наряд исполняющего кечак состоит из куска ткани, обмотанного вокруг бедер. Содержание танца заимствовано из «Рамаяны». Танцующие изображают войско обезьян, находящееся на службе у Рамы. Это войско сражается с войском демонов-раксасов, возглавляемым Раваной. Жесты и возгласы танцующих воспроизводят облик воинов-обезьян. Кечак — зрелище грандиозное и потрясающее. Это толпа обнаженных до пояса мускулистых мужчин, полных порывистости, экспрессии, простирающих вверх руки и испускающих воинственные крики. Танец показывают туристам вне всякой связи с религиозными праздниками и обрядами. Исполнением кечака особенно славятся жители местечка Бедулу в окрестностях небольшого городка Гианьяр.
Глава XXIII
ХУДОЖНИКИ И МАСТЕРА ОСТРОВА БАЛИ
Поездка в Санур входит в число маршрутов, рекомендуемых туристам, и рекламируется во всех туристских справочниках. Эта местность, раскинувшаяся вдоль песчаного пляжа на берегу Индийского океана, приобрела известность благодаря усадьбе покойного художника Ле Мэйера де Мерпр.
Вот мы с молодым чиновником городского информационного управления Видха и офицером местного’ военного гарнизона едем в Санур. Вдоль пляжа тянутся штабеля кораллового камня. Чернеют изъеденные океанской солью рыбачьи лодки. К пляжу примыкает небольшой тенистый садик, окружающий скромный приземистый дом художника. Нас встречает моложавая женщина в пестром саронге, типичная балинезка. Ее лицо мне кажется поразительно знакомым, хотя мы никогда прежде не встречались.
— Это госпожа Ле Мэйер де Мерпр, вдова художника.
Теперь я вспомнил, почему ее лицо было мне знакомо. В магазинах Джакарты продавались фотографии госпожи Ле Мэйер де Мерпр, в прошлом известной балийской танцовщицы. Одну такую фотографию я получил даже в подарок от директора книжного магазина, где особенно часто покупал книги.
Хозяйка гостеприимно пригласила нас в дом.
— Я очень рада, что вы решили посетить нашу усадьбу. Здесь все сохранилось так, как было при жизни покойного мужа, — сказала она, знакомя нас с домом, напоминающим небольшой художественный музей.
Отделка дома была выполнена или самим художником, или местными мастерами по его эскизам. В ней применялось оригинальное сочетание белого коралла и дерева, покрытых красивым национальным орнаментом. С орнаментом органически сливались полотна художника, вделанные в стены.