Читаем Иван — укротитель драконов (СИ) полностью

Сивку решено оставить у Фисса. Оказывается, у него есть тайный погреб, где хранятся самые опасные зелья и дорогие ингредиенты. Включая, кстати, драконью скорлупу. Хотя теперь вряд ли у него будут проблемы с её добычей.

С опаской даю Дрейку новую пилюлю. Тот увеличивается и вроде даже без побочных эффектов. Но это ещё неточно. Лишь бы крылья не отказали во время полёта.

Отправляемся в уже знакомый путь. На этот раз даже не маскируемся — всё-таки королевский указ выполняем, кто нам что сделает? Орков больше не боимся. Я теперь уверен, что им не Дрейк нужен и уж точно не я. Они с самого начала охотились за Сивкой, даже в тот первый раз, когда мы с ней вылезли из… лучше не вспоминать.

К следующему утру, на исходе срока, садимся прямо во дворе королевского замка, ввергая стражников в ужас.

Эффектно спрыгиваю с драконьей спины и громогласно говорю:

— Требую аудиенции у короля!

Глава 38

Когда обитатели замка приходят в себя и понимают, кто я такой, то просят подождать. Король ещё почивает, так что меня проводят в покои, чтобы я тоже немного отдохнул с дороги и привёл себя в порядок.

Дрейка хотят отвести на конюшню.

— Я что, на лошадь похож? — грозно возмущается тот и гордо топает за мной.

Запираю дверь покоев изнутри, и говорю:

— Это наш шанс. Отправляйся, найди Иримэль и попробуй что-нибудь узнать.

Скармливаю дракону целых три зелёные пилюли, отчего он становится размером с муху. Главное, чтобы его никто не прихлопнул. Но, в отличие от мухи, летает он почти бесшумно. И, к тому же, способен круто маскироваться.

Договариваемся вечером встретиться в этой же комнате. А если меня вдруг выгонят, то у ворот замка.

Дрейк отправляется шпионить, а я жду, когда меня вызовут.

Его Величество Лаирендил принимает меня не в тронном зале, как я рассчитывал, а у себя в покоях. Кажется, ему совсем плохо — бледный какой-то, кашляет всё время. Даже с кровати не встаёт, встречает лёжа. Принцесса Иримэль тоже здесь — хлопочет рядом с отцом. То подушку поправит, то сок нальёт.

— Порадуйте меня, почтенный Иван, — устало говорит король.

— Порадую, — располагаюсь в предложенном кресле. — Я напал на надёжный след. Только мне нужно ещё несколько дней, чтобы закончить поиски.

— Поведайте, что узнали.

Рассказываю о бесплодном полёте в Тинмарк, умалчивая о своих турнирных подвигах. Король и так узнает, наверное, но к тому времени я, надеюсь, буду уже дома. Телефонов и социальных сетей здесь нет, так что слухи ещё не дошли.

— Увы, меня навели на ложный след, — заканчиваю рассказ. — Принцессы Лиандры в Тинмарке никогда не было, — бросаю многозначительный взгляд на Иримэль.

Та едва заметно вздрагивает. Лаирендил как раз опять заходится в приступе кашля, и поэтому не обращает внимания. Младшая принцесса тут же наливает в бокал сока и помогает отцу выпить. А потом наполняет другой бокал и подносит мне.

— Угощайтесь, почтенный Иван, — сладко улыбается. — Лучший талиновый нектар во всём королевстве. Укрепляет здоровье.

Протягиваю руку и вижу, на диадеме принцессы сидит крохотусенький Дрейк и беснуется, будто пытается мне что-то сказать. Не очень понимаю, чего он хочет. Беру бокал, а дракончик срывается вниз и кусает меня за палец.

Айкаю, роняю напиток, а Дрейк под шумок прячется ко мне в рукав. Бросаюсь извиняться и сетую на наглое насекомое.

— Закрыли бы вы окна, Ваше Высочество, — говорю. — А то сквозняк, и летают тут всякие. Ещё короля укусят.

Слуги вытирают пролитый сок. Иримэль предлагает мне новый бокал, но я уже понимаю, что Дрейк имел в виду. Что-то пить из её рук не стоит. Неужели отравить меня хочет? Но ведь королю она наливала из того же кувшина.

Теперь я убеждён — младшая принцесса связана с пропажей сестры. Если та не объявится в ближайшее время, то все мы понимаем, кто станет новой королевой. Думаю, поэтому Лаирендил дал мне такой короткий срок — понимает, что времени у него нет.

Прошу у короля позволения осмотреть покои наследницы. Он даёт своё высочайшее согласие, и я спешу откланяться.

— Знаете, Ваше Величество, уважаемый Фисс говорил, что талиновый нектар не стоит пить при кашле.

— Фисс так сказал? — удивляется монарх.

Многозначительно киваю и подхожу к принцессе. С уважительным поклоном забираю у неё из рук бокал и ставлю на стол. Замечаю, как Дрейк стремительно перелезает из моего рукава в складки платья Иримэль.

— Вам тоже не стоит его пить, принцесса. А то вдруг я не смогу отыскать Лиандру, и вам придётся взвалить на свои плечи тяжкую ношу правления.

Глаза эльфийки расширяются, а я снова кланяюсь и выхожу из покоев. Стражники ведут меня до комнаты принцессы — она недалеко, расположена на том же этаже. Захожу внутрь и требую оставить меня одного. Незачем кому-то знать, какие методы я буду использовать.

Стражники подчиняются. А я, на всякий случай заперев дверь, отыскиваю на туалетном столике расчёску и снимаю с неё длинный светлый волос. Офигенно длинный, длиннее моей руки. Запихиваю его в бутылку, и грею зелью над свечой.

Зелье меняет цвет. Понимаю, что оно готово. Переливаю в пульверизатор и приступаю к опрыскиванию комнаты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме