Читаем Из дневниковых записей. Стихи Наташи Костровой полностью

Учили читать букваря страницы.

По школьным ступенькам шли всё дальше

В мир знаний вели нас учителя.

Спасибо за всё, что Вы нам дали,

За наши знания, за добрые Ваши дела.

Хоть грустно нам очень в час расставанья,

Но, школьный звонок! Прозвени веселей!

Для нас ты последний, с тобою прощанье,

Но видишь как много других малышей.


май 1971



Шестнадцать лет. А это много или мало?

Я ещё не знаю и сама.

Просто я шестнадцать вёсен повстречала

И шестнадцать зим пережила.


Научилась понимать я красоту восходов и закатов

Знаю и значенье мира на Земле.

Но пока ещё и детских мыслей многовато

У меня теснится в голове.


И вопросов нерешённых очень много.

Многого не знаю я пока.

Да ещё мне надо отыскать дорогу,

По которой буду я идти всегда.


1969



Жизнь бежит вперёд,

Жизнь своё берёт.

Незаметно время пролетает,

Стали вы взрослей,

Стали вы умней,

Час прощанья с институтом наступает.

Ждут от вас друзья,

Ждёт от вас страна

Добрых дел, хороших достижений.

Пусть мечта в полёт

Вас всегда зовёт

Зажигая творческим гореньем.


1975



Как трудно порой разобраться в себе

Подростку семнадцати лет,

Он многое хочет сделать, суметь…

Ему подавай целый свет


Всё для него очень ново и странно,

Всё ему интересно.

Только порой бывает печально

Вдруг обмануться в мечтаниях дерзких.


Если ты хочешь стать человеком

Со сбывшимися мечтами,

Мечтай об одном, а не о многом

Оставь чудеса чудесами.


Осень 1971



Я хочу написать письмо,

Только думаю, вдруг осудишь?

Я хочу рассказать тебе всё,

Ну а вдруг ты смеяться будешь?

Ну и что же? Ну, пусть, ну пусть,

Разве это «вдруг» всё решает?

Ну, молчи, ну грусти, ну трусь…

Так ничто никогда не узнаешь.

А я знать хочу всё на свете:

И большую радость и грусть,

И любовь настоящую встретить,

Только всё написать боюсь.


1973



Здравствуй! Здравствуй! Ты меня слышишь?

Сердишься? Или забыл давно?

И безответные письма не пишешь,

Думаешь, мне и без них хорошо.


Правильно! Правильно! Я виновата здесь,

Только одна я во всём.

Порвана ниточка, кончены связи,

Письма сожрал ненасытный огонь.


Но говорят, разгораются чувства,

Коли их доверить огню.

Так вот и я, всё думаю, думаю…

А ответа никак не найду…


Нет, сказать, что ты мне не нравился,

И потому вела так себя

Просто, наверно девчонкою глупою,

Просто девчонкой была я тогда.


Просто боялась чувства взаимного,

Любовь представлялась какой-то другой…

Ты же: «просьба, фотку, пожалуйста»

А то вдруг милой назвал, дорогой…


Чем-то повеяло книжным, прочитанным,

Чем-то совсем не таким

Ты не сердись уж, но что скажи тогда

Было мне делать: взаимность дарить?


Ты ведь и сам боялся, что если

Узнает о письмах твоя сестра…

Задразнит, проходу не даст,

Жизни не будет спокойной тогда.


1971



Что за прелесть! Что это за чудо

Слушать лес на утренней заре!

Слов нет, передать всё трудно,

Что тогда творится на душе…

То её поднимет, то отпустит,

То опять куда-то понесёт…

И такой хорошей, нежной грусти

Ты не променяешь ни на что.


1975



Ты взрослей становишься и строже,

И придирчивей самой к себе,

И к друзьям. И то тебе негоже,

И это тоже…, всё не по тебе.

Только жизни ты не знаешь, крошка,

И не с той подходишь стороны,

От неё ты любишь получать лишь,

Ну, а что взамен предложишь ты?

Появилась ты на свет – тебе вниманье.

Выучили: школа, институт…

Получила ты образованье,

За тобой теперь уж слова.

Только ты на жизнь сквозь сказку смотришь,

К грубой правде не привыкла ты,


И дурному ничему не веришь,

Розовые, детские мечты…

И любимый твой – герой романа,

Рыцарь чести, слова своего

Ты ещё не ведаешь обмана,

Ты ещё не знаешь ничего.


1975



Говорят, любви не бывает,

Говорят: «Это всё ерунда»

Говорят и вспоминают,

Какою любовь была.

Не хочу верить я этим людям,

Не хочу, что б смеялись они

Над теми, кто любит

И любовью своей горды.

Для меня любовь такое,

Что ещё объяснить не могу,

Потому не могу я спокойно

Рассуждать о любви

И больше молчу.

Но я знаю, рано ли, поздно:

Кто-то станет мне всех милей,

И большие, далёкие звёзды

Засияют ещё веселей…

Улыбнётся Луна и скажет,

Глядя в мои глаза:

Говорят, любви не бывает,

Говорят-то всё это зря!


1971



Весна, капель, сосульки, льдинки,

Улыбки, взгляды, смех девчат…

Ты новизна, и ты старинка,

Ты радость, ты же и печаль…

Уже в который раз встречаю,

А ты всё та же и не та…

Наверно это я другая,

А ты для каждого своя.

Иду, прохожим улыбаюсь,

И на душе светло-светло…

Волшебница ты дорогая,

Всем раздаёшь своё тепло.


1972



Розы, три розы алые,

А за окошком снег.

Он даже подтаивает,

А сердце не тает, нет.

Просто грусть какая-то

Тихая и добрая

Да смущенье, странное

И ты на себя непохожая…

Столько слов хороших

Ты ему не сказала,

Зачем ты любви пожалела,

Зачем здесь скупою стала?


1972



Спустя 10 лет


Он не узнал, ты тоже не узнала,

Но, Боже Святый, до чего похож.

Осталось имя произнесть, не стала…

И он не подошёл, не произнёс.


1982



Ты хочешь, что б тебя любили,

А почему не любишь ты?

Ты любишь, чтоб тебе дарили,

А где взаимности твои?

И тот не тот, и тот не этот…

А где же твой, а где он? Где?

В твоей мечте, в туманном свете,

Тебе является во сне…

Ты знаешь, что он где-то рядом,

Что где-то рядышком с тобой…

И так же, как и ты страдает,

И так же вот не спит порой.


1972



Спит общежитие, стихло…

Только где-то влюблённые бродят,

Да в коридоре слышно,

Как гитара поёт, беспокоит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия