Читаем Из другого теста. Книга 2 (СИ) полностью

— Госпожа Акери, — старалась она унять дыхание и взволнованно таращилась на богиню лекарей, лесного духа и вообще не пойми чего в одном лице: — Это у нас. Это тут. Сынишка заболел, а знахарка говорит, что помрёт. А как же он помрёт, коли вы тут?

Акери кивнула и потопала за ней вверх по лестнице — почти на каждой ступеньке женщина оборачивалась. Словно ожидала чудесного растворения богини в деревянных перилах — ведь болтают же о ней и деревьях. И чуть-чуть боялась обмана, чего уж Акери и вовсе не могла понять: она же согласилась помочь.

Каменный дом этой семьи ничем не отличался от прочих. У всех живущих здесь братьев были жены и дети — огромная семья. Зеленоволосую Ари встретили с поклонами и едва уловимым страхом — уж эти люди точно знали, что у оборотней не всё в порядке в головой. Она была целиком и полностью согласна с ними. Хотя укладывать спать в одну постель и здоровых детей, и больных тоже не представлялось разумным. Четырёхлетний малыш, подхватил чёрную лихорадку и метался в горячке, а рядом с ним сидели ещё трое детей постарше.

Акери взялась за дело — она много слышала об этом недуге, но встретилась с ним впервые. И почти сразу уловила что-то ненормальное. Что-то такое очень знакомое, даже родное — замерла, силясь не упустить ощущение, которое уже захлёстывало целительной силой Ари. Она запечатала силу и перевела дыхание, борясь с сомнениями: этого просто не могло быть. Откуда? Как в тело этого ребенка попала магия озера Мрака? Люди туда никогда не ходили. Тут все знают, что это гибельно. Откуда в ребёнке крупинки магии оборотней?

— Неужто не поможешь, госпожа? — всхлипнула над ухом женщина.

И Акери опомнилась. Глянула на задыхающегося малыша и потянула ниточку силы, опутывая ею горящее смертельным жаром тельце. Одолела лихорадку, едва очистила его кровь от магии. Укрепила изнемогшее в борьбе за жизнь тело. А затем глянула на счастливо утирающую слёзы мать и спросила:

— Кто в этом доме уходит работать из долины?

— Так, мужик-то мой охотник, — ответила женщина.

И тотчас насторожилась, почуяв, что даром богиня о таком не спросит. Оттого и зачастила, подробно расписав, в каких краях муж недавно охотился. Каким путём туда ходил, и как их там берры охраняли от всякой нечисти — грех и жаловаться. Вопрос о котловине с мёртвым озером так напугал бедную женщину, что она тут же покликала мужа. Тот поразился вопросам Ари до глубины души: это кто ж в здравом-то уме попрётся в то распроклятое место? Ну, уж нет! Ему, слава Богу, есть для чего жить: жена да пара сыночков — от такого богатства собственной волей подыхать не торопятся. У него вон и семья добрая, и супруга красавица. Дом полная чаша — прибыток-то в Таноле знатный. Чего не спроси, всё торговцы привезут, как надо. Оборотни с доходов от продажи камушков берут лишь самую малую долю: себе да зверям своим на прокорм. Им бы лишь скотины прикупить в достатке, а иных богатств не требуется.

Акери вежливо слушала болтливого мужчину, кивала. А сама так и так прикидывала: как, через кого попала в этот дом магия оборотней? С этими мыслями плелась она по верхней улочке к лестнице. С ними же спустилась на центральную улицу поселка. Доплелась до северной окраины, где воткнулась в тёплую компашку нескольких подростков и… Дубль-Ри добродушно покачивал башкой, с благодарностью принимая подношения своих явно давних приятелей. Рига не видно, стало быть, медведь гулял сам по себе. Прохожие посмеивались и судачили о невероятной жадности Ригберова дружка. Один из пацанов уже оседлал медведя и, важничая, с детской непосредственностью изображал из себя могучего берра. Акери содрогнулась от догадки! И пронеслась мимо опешивших ребят со скоростью Ари, которой недосуг расхаживать по-человечьи.

Это берры только воображали, будто узнали о силе Ари всю подноготную — как бы ни так! Взгляд влетевшего в дом вожака зеленоволосого демона с планеты Кунитаоши пробрал их до печёнок — даже видавшего виды Нутбера. Лишь Ригбер просто удивился: он-то видал, как эти зелёные пряди живут собственной жизнью, поднимаясь в воздух и трепеща щупальцами. Хотя кипящие красноватым золотом глаза лицезреть не приходилось. Короче, встревожились все: что ж такого могло случиться, если тихую милую девушку так подкидывает от злости, что та вот-вот кого-нибудь загрызёт.

Вожак молча выслушал обвинение. Бешеных воплей у Ари при всём желании не выходило — порода не та. Но спокойный ледяной тон иногда пробирает не хуже. Помимо Нутбера за столом сидели Риг Дитмар и Анабер — он-то первым и решился открыть рот в оправдание берров:

— Ну, не знали мы об этом. Будем знать. Чего ж на нас бросаться? Заразу таскаем? Скверно. Но, чего ты хочешь? Дублей из посёлка убрать? Не выйдет.

— Почему? — процедила сквозь стиснутые зубы Ари, не в силах с собой совладать.

Её волосы продолжали змеиться в воздухе, словно ощупывая вокруг хозяйки опасное пространство.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы