Читаем Из одного дорожного дневника полностью

Я стал вглядываться и вскоре очень близко увидал темный силуэт волка и его сверкающие глаза. Зверь стоял смирно, повертывая только одну морду, а сам не шевелился.


— Ишь, гадина, как насмелился! И не трогается даже, — сказал извозчик. “Уло!” — крикнул он. “Уло!” — повторил он опять. Волк стоял по-прежнему. “Видите, какая анафема! Не боится”.


Волк, действительно, как будто не обращал внимания на крик и стоял спокойно; только сверканье двух светящихся точек свидетельствовало, что он беспрестанно озирается на все стороны и не упускает из вида своего стратегического положения.


— А много тут волков?


— Пропасть.


— Лесные офицеры их стреляют?


— Стреляют, да все-таки их пропасть.


— А медведей?


— Теперь вот что-то не видать, а то были.


— Много, чай, скотины перепортили?


— Портили; ну, все волки проклятые больше портят.


— А зубров?


— С медведем зубру нипочем. Он ему враз (сейчас) отобьет смелость. Ему вот волки, так беда.


— Отчего ж волк хуже медведя?


— Медведь один идет на зубра — что ж он ему сделает? А волки проклятые стадом, так и облепят: тот за ляжки, тот за брюхо, все сзади, зубр их таскает, таскает, пока упадет; тут ему и смерть.


— И много они их так губят?


— Должно, немного, а таки губят.


— Кости видаете иногда?


— Трафится (случается), часом видишь, ну, только редко.


— И медведь-таки последний, вот, что убили стрелки, задрал одного здоровенного зубра, — сказал извозчик, входя “в пассию”, как называют курские дамы неудержимое словоизвержение, которым они жестоко страдают, либо от тускарьской воды, либо от раков из Сейма.


— Почему же ты это знаешь?


— Видела вся наша осока.[20]


— Что же видела осока?


— Прежде еще мы видели этого медведя и все уж было приготовили, чтоб идти на него, а он и задрал зубра.


— Почему же вы думаете, что это он задрал?


— Видать по деревьям, как он залез на дерево и сидел там, караулил.


— Это вы догадываетесь?


— Видно, как лез вверх и как оттуда прямо на горб ему (т. е. зубру) так и прыгнул, так и засел. Деревья, сучья, все кругом от того дерева, где он сел, все поломано. Иные деревца-таки здоровые, толстые так и выхвачены. Это он лапой хватался, хотел сдержать зубра-то, а по иному по старому древу так по коре так когтищами и процарапал. Далеко, далеко он его катал, а тут уж, видно, умаялся, и косточки его и теперь так лежат.


— Большой был зубр?


— Двое между рог сядут, и еще просторно.


— А медведь?


— Не видал, как его убили. Лихорадка меня в это время трясла, а другие говорят, большущий зверь.


— А волки, видал, как гоняют зубров?


— Нет, сам не видал.


— Да ты зубра-то видал ли? — спрашиваю я шутя. Литвин рассмеялся.


— Что, видал?


— Да мы же осока! — отвечал он сквозь смех.


— Так часто видите?


— О, часто.


— И не боитесь их?


— Как старика встретишь, так прячешься.


— Чего же прятаться? Он ведь не бросается.


— Все лучше, как сховаешься (спрячешься) или на дерево взлезешь.


— Разве он когда бьет человека?


— Дядю моего, лет пять будет, крепко напугал.


— Расскажи, пожалуйста.


— Несет дядя домой плетушку, а дело к вечеру. Несет, а глух тоже был покойник: не слыхал, как зверь-то подошел, а он подошел да как ткнет в плетушку, так и взвилась. Дядя упал — старый человек был, — упал и лежит; опомнился, поднял голову, а зубр его плетушку знай подкидывает, да как увидел, что дядя поднимается, опять к нему. Ни жив ни мертв дядя. Зубр подошел и ну его обнюхивать. Дядя так и ждет, что вот поднырнет рогами, да и на цментарж (на кладбище) закинет. Аж он, черт этакий, понюхал, понюхал, посопел, лизнул его раза с два, и да и опять к плетушке, ну ее опять метать.


— А дядя же?


— Помаленьку уполоз в куст, да со страха так старый и вскочил на сосну; целую ночь там просидел, пока наши ехали, так закричал им. Совсем было помер со страха.


— А не вез он часом москаля со страха?


— Як кажете?


Малороссийской поговорки здесь не понимают.


— Не врал дядя? — спрашиваю я снова.


— Ого, врал! Не такой был человек, чтоб врать.


— Чего ж зубр плетушку-то кидал: сердился или играл?


— Потешался. Они ведь охотники забавляться. Иной раз возьмутся бороться — Боже мой! — только стон стоит, трещит все кругом. Заденут рога за рога, как только не сломят.


— А может быть и ломают?


— Нет, не ломают. Як бы ломать, то уж лучше б он иной раз роги поломал, чем жизни решиться, и не поломает бидак.


— Не понимаю я, что ты говоришь.


— Эге! Не понимаете. Вот, как куска стоит.


— Какая куска?


— Куска, куска, что летом по лесу стоит… маленькая такая, тучами так и ходит.


— Комары, что ли?


— Эге, комары, комары. Ух, да и допекают же они зубров! Волк или медведь теперь еще может часом сделать что-нибудь тому, что “поедынче” (отдельно) ходит, а стаду нет, у них хоть их сколько соберись, не выкусят а ни клока. А куска как настанет, так так доймет их, что они иначе бешеные, аж стогнут, землю роют, выйдут на горку, да оттуда все так кувырком и летят. Сам я это раз видел, своими глазами; даже земля дрожит, право.


— Ну, а жизни-то как решаются они от куски?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее