Ежегодный обед собирал воспитанников Царского Села. Обед давался в честь основания коллежа, а также, как и наш обед в Сент-Барбе, с целью укрепления дружеских связей, завязанных здесь и ослабленных в свете. Четверо из самых знаменитых воспитанников – Валкорский [Вольховский], воюющий на Кавказе; Матюшкин, морской офицер, находящийся в кругосветном плавании; Пушкин [Пущин], кузен поэта, и Кюхельбекер, оба погребенные как декабристы в рудниках Сибири - окончившие учебу в один день с Пушкиным, на этот раз не явились на обед, на котором должны были присутствовать.
Пушкин встал и, хотя речь шла бы о Сибири для него самого, если бы на него донесли, произнес следующий импровизированный тост:
Que Dieu vous soit en aide, dans ce bas monde,
Au milieu des soucis renaissant chaque jour,..
_
Да поможет вам бог, друзья, в этом низком мире,
Среди сует, что возрождает всякий новый день,
Среди удовольствий, что вам обещает любовь,
Среди пиршеств, которые мудрость бранит.
Да поможет вам бог, друзья, в этом низком мире,
В минуту, когда из глаз исторгаются горькие слезы,
Одолеваете ли вы безбрежные морские просторы,
Чахнете ли узниками в глубоком руднике.
С последней фразой установилась мертвая тишина; потом вдруг весь праздничный зал взорвался возгласами одобрения. На 60 воспитанников, участвующих в застолье, не приходилось ни одного доносчика.
Это сделало бы честь любой стране. Но более, чем где угодно, это было прекрасно в России, в правление императора Николая.
На следующий день Пушкин нежданно вошел в кабинет одного из своих друзей, который писал сосланному в Сибирь из числа декабристов; он взял перо и написал от себя:
Au fond des souterrains de l’;pre Siberie,
Gardez votre constance et vos sombres labeurs;..
_
Во глубине подземных разработок страшной Сибири
Храните ваше постоянство и ваши печальные тяжкие труды;
Милосердие неба, друзья, неизбывно:
Бог видит вашу работу и зачтет вам ваши слезы.
Ничто не будет забыто: ни порыв ваших душ –
Зерно, посеянное вашими руками на полях будущего;
Ни успехи наших гнусных тиранов,
Которых бог хранит лишь для того, чтобы лучше их наказать.
Любовь ваших друзей, в которой, может быть, сомневаются,
С вами, внизу, где спотыкаются и падают в ночь.
Верьте мне, дорога приведет к вам:
И в самой мрачной тюрьме иногда зажигается звезда.
Она войдет, благая, даже в вашу могилу,
И, ведя ее на звон ваших благородных оков,
Моя муза своими голубиными крыльями коснется
Ваших лбов - окровавленных,
но всегда гордых, лбов мучеников.
Своим утешающим голосом скажет вам: «Братья,
Узнаете меня? Иду к вам, вот я.
Это больше не надежда в обманчивом сиянье,
Это святая свобода: она близится, она здесь».
Час пробьет, когда мстят за жертвы, хотя и медлит;
Но, может быть, он пробьет уже завтра,
И на пороге ваших провалов вы увидите нас,
Стоя ожидающих братьев, с мечом в руке!
Эти стихи не могли быть напечатаны, распространялись рукописно, и с каждым днем росла популярность Пушкина у молодого поколения, более горячая кровь которого поддерживает благородные идеи. Между тем, он страстно влюбился в девушку и женился на ней.
В первый период своего супружества и счастья он опубликовал два-три поэтических произведения, разных по форме, но в глубине которых, как всегда, ощутимо биение меланхолического сердца, и живет горький разум автора.
В стихах Пушкина есть все: его гений, такой гибкий и откованный до звона, что ему доступно все на свете; или, вернее, его гений был такой могучий, что он подчинял все любой форме, какую ни пожелал бы избрать. По нашему слабому переводу, вы могли обратить внимание на его манеру писать оды.
А вот эпиграмма:
Epouser la belle duchesse,
Vous ;tes riche, elle n’a rien;
Elle ira bien ; la richesse,
Et les cornes vous iront bien.
_
Женитесь на прекрасной княжне,
Вы богаты, у нее ничего нет;
Ей очень подойдет богатство,
А вам будут к лицу рога.
Вот мадригал:
A madame***
Que vous dirai-je bien en vers et tout ; coup,
Moi de la v;rit; le disciple fid;le?
Sans y penser, je dis: «Vous ;tes la plus belle!»
Et redis m;me chose en y pensant beaucoup.
_
Даме***
Пусть вам скажу я доброе в стихах, и вдруг
Я – верный ученик истины?
Без раздумий скажу: «Вы самая прекрасная!»
И, хорошо подумав, повторю то же самое.
Вот о любви:
Le desir pr;s de toi me br;le de sa fi;vre;
Du feu de tes regards mon c;ur est consum;;..
_
Возле тебя желание меня сжигает своим жаром;
Мое сердце испепелено огнем твоих взглядов;
Целуешь меня, моя любовь? Поцелуй твоих губ,
Нежный и ароматный, пьянит сильнее греческого вина;
Теперь я замираю, даже сердцем,
Чтоб на твоей груди уснуть до часа,
Когда темная ночь восторжествует над днем;
Склонись к моему лбу, чтобы мне ощутить твое дыхание.
О, как я тебя люблю... А ты, любишь ли меня, любовь моя?
Вот об отчаянье:
L’;cho
Que le loup hurle aux bois pendent la nuit profonde,
Que r;sonne le cor, que le tonnerre gronde,..
_
Эхо
Пусть воет волк в лесах глубокой ночью,
Пусть рог трубит, пусть гром гремит,
Пусть на другой стороне крутого холма
Радостной птицей напевает девушка;
Вдруг раздается твой голос: грозит или лепечет,
Но повторяет звук, который ты издал.