Читаем Из пустого в порожнее (СИ) полностью

— Риверс, — отозвался Лео, — Леонард Риверс.

— Очень хорошо, — кивнула Сильвия, — в таком случае, мистер Риверс, я совершенно не понимаю, почему мне нельзя находиться на палубе. Думаю, вы делаете это из вредности.

— Вовсе нет, — буркнул он недовольно, — зачем мне это?

— Наверное, вам просто приятно видеть, как другие люди сердятся.

— Это вы о себе? — поддел он ее, — ведь именно вы обожаете доводить людей до белого каления.

— Я никого не довожу специально, — нахмурилась Сильвия, — и потом, это просто смешно. Вы похищаете людей и ждете от них благодарности за это?

— Я вовсе не в восторге от того, что вас похитили, — выдавил Лео из себя, — никогда бы не стал этим заниматься.

— Правда? — фыркнула девушка, — а что же вы тогда делаете, хотелось бы мне знать? Как по-вашему называется то, что здесь происходит?

— А куда деваться? — он пожал плечами, — приказы не обсуждают. Тут многие были против, но… В общем, раньше-то мы занимались совсем другим.

— Чем? — навострила уши Сильвия.

Лео опомнился.

— Это неважно. Почему вы постоянно задаете такие вопросы? Не скажу и не надейтесь.

— Ну, и не говорите. Уверена, вам просто стыдно.

— Почему это мне должно быть стыдно? Думаете, это нечто ужасное? Думаете, мы корабли топим, что ли?

Сильвия именно так и думала, поэтому даже не стала делать вида, что эта мысль привела ее в ужас. Она лишь пожала плечами, но так, что Лео пошел красными пятнами.

— Как вы только можете так думать!

— А что я должна думать? Что вы спасители душ человеческих? То, что вы делаете, отвратительно, гадко, просто ужасно.

— Это вы ведете себя отвратительно. Вот, миссис Планкетт ведет себя как настоящая леди.

Напоминание об Эстер не улучшило настроения девушки. Ей не хватало только, чтобы женщину ставили ей в пример.

— А вас никто не просил меня похищать, — гневно отозвалась уязвленная Сильвия, — похитили девушку и обвиняете ее в непочтительности! Я что, радоваться должна? Чему?

Лео задумался, глядя на волнующиеся волны. До сих пор это не приходило ему в голову. Он, как и все, был возмущен ужасным поведением Сильвии, проклиная тот день, когда капитану вздумалось ее похитить. И лишь теперь это предстало перед ним в ином свете. В самом деле, что должна испытывать похищенная девушка? И почему она должна демонстрировать похитителям светские манеры?

— Ну да, — неохотно признал он, — наверное. Но ведь вам ничего плохого не делают.

— Интересно, — протянула Сильвия, — что в вашем понимании является плохим? По-вашему, требовать от моих родственников десять тысяч фунтов стерлингов — это хорошо?

— Н..нет, но…

— Ха-ха, — выдала она, — впрочем, хотела бы я посмотреть на их лица, когда они узнают, что придется раскошелиться. Это, должно быть, незабываемое зрелище.

Лео посмотрел на нее с некоторым удивлением.

— Странное у вас отношение к родным.

— А каким еще оно должно быть? Впрочем, вам откуда знать, вы ведь с ними не знакомы. Можете считать, что вам повезло. Ужасные люди. Хочется видеть их как можно реже. Увы, это удается далеко не всегда.

— У меня вообще нет родственников. Я сирота. Ни одной живой души. Это гораздо хуже.

— С удовольствием одолжила бы вам тетю Беллинду. Вы бы живо изменили свое мнение к концу второго часа, проведенного в ее обществе. Впрочем, я ошибаюсь. Это произойдет гораздо раньше.

Лео сдавленно фыркнул.

— Если у нее такой же характер как у вас, то…

Сильвия воспользовалась сгустившейся тьмой, чтобы скорчить гримасу. И тут же подумала, что от Лео не убудет, если он ее и увидит.

— Уже темно, мисс Эверетт, — тут же вспомнил он, — вам лучше вернуться в каюту.

— В жизни бы не возвращалась в эту каюту, — процедила девушка сквозь зубы.

— Вы не думайте, что я вас гоню, — поспешно добавил тот, — но в темноте вы можете упасть и ушибиться.

— А вы мне посветите, — не смолчала она.

Это не приходило ему в голову. Впрочем, до этого разговора ему многого не приходило. Само собой разумеется, что за девушкой следует ухаживать. Особенно, за такой хорошенькой, как мисс Эверетт. Вот если б еще она молчала!

— Хорошо, — сказал Лео, — сейчас схожу за фонарем.

— Зачем? Он у вас под рукой, точнее, под глазом.

И Сильвия захихикала, довольная своей шуткой. А Лео снова утвердился в мысли, что мисс Эверетт — самая отвратительная девчонка из всех живущих на земле. И кому придет в голову переживать о том, что она упадет и расшибется? Да пусть падает. Но беда в том, что Сильвия как раз и не упадет. Она скорее кого-нибудь уронит. Совершенно случайно, якобы.

— Не обижайтесь, мистер Риверс, это была шутка, — девушка помахала ему рукой, — спокойной ночи.

И она удалилась. Лео возмущенно засопел. "Не обижайтесь, мистер Риверс"! Можно подумать, ее когда-то волновало, что кто-то обижается на ее выходки! Да она и не замечает этого. А если замечает, то думает нечто вроде: "Будет знать, как девушек похищать". И зачем капитану понадобилось ее похищать, скажите на милость? Если это кто и знал, то только не Лео.

Перейти на страницу:

Похожие книги