Читаем Из пустого в порожнее (СИ) полностью

— Ох, да перестаньте вы! — не выдержала Эстер, но успеха не имела.

На нее просто не обратили внимания. Тогда она оставила все свои попытки вмешаться и просто отошла в сторону.

Наконец Лео, злой как тысяча чертей, умчался к себе, сжимая кулаки и высоко подняв голову.

Не менее злой де ла Круа вспомнил о том, что собственно являлось причиной и собрало столько зрителей, поднял голову вверх и рявкнул:

— Слезайте немедленно!

Сильвия помотала головой и отозвалась:

— Не слезу!

— Ах, так!

Он огляделся в поисках какого-нибудь предмета, которым можно было бы ее оттуда снять.

— Слезь, Сили! — замахала рукой Эстер, — клянусь, тебе не причинят вреда! Я за этим прослежу!

— Все равно, не слезу! — упрямо повторила девушка, — пусть этот противный тип уйдет!

— Я тебя придушу! — пообещал капитан.

Но уже гораздо спокойнее. Он давно превысил все свои запасы злости и больше злиться уже не мог.

— Ты ее не тронешь, — угрожающе сказала Эстер.

— Да черт со всеми вами! Только отстаньте от меня!

Женщина снова предприняла попытку уговорить Сильвию.

— Сили, он обещал тебя не трогать! Все в порядке. Тебе не сделают ничего плохого! Ну слезь, пожалуйста!

— Я ему не верю, — заявила Сильвия.

Вскоре к Эстер присоединилось несколько матросов, которые почти хором принялись убеждать Сильвию спуститься. Спустя десять минут этого комического представления де ла Круа не выдержал:

— Черт с вами! Обещаю, что даже пальцем вас не трону! Никогда!

И удалился.

Сильвия спустилась на палубу спустя пять минут после его ухода. Она сильно оцарапала руки, порвала платье и замерзла так, что зуб на зуб не попадал. Слова упреков застыли у Эстер на губах. Она лишь покачала головой и обняв девушку за плечи, повела в каюту.

— Зачем ты его дразнишь? — спросила женщина, когда Сильвия переоделась, отогрелась и приобрела более-менее цивилизованный вид, — ты видела, как он разозлился? Он ведь и убить тебя мог.

— Не собираюсь я терпеть такое отвратительное обращение, — передернула плечами девушка, — он почему-то может мне грубить, а я даже рта раскрыть не могу?

— Насчет рта ты преувеличиваешь, — вздохнула Эстер, — по-моему, он у тебя не закрывается вовсе. И если кому и жаловаться, то только ему.

— Так ему и надо, — отозвалась Сильвия в своей излюбленной манере.

— Кажется, сидение на мачте тебя ничему не научило.

— Пусть не думает, что может безнаказанно похищать людей и требовать выкуп. Гнусный, омерзительный тип! Надеюсь, его посадят в тюрьму.

Эстер покачала головой и ничего больше говорить не стала. Она поняла, что это бесполезно. Сильвия ее просто не слышала.

5 глава. Шторм и его последствия

Шторм разыгрался ночью. Помешать ему, либо отсрочить было нельзя, поэтому де ла Круа, скрепя сердце принял решение. Корабль пристал к берегу в самом удобном для этого месте: тихой, пустынной и безлюдной бухте. Небольшой залив гасил волны и судно находилось в относительной безопасности. Относительной потому, что его все еще качало и с каждой новой волной кидало все дальше на берег.

Как уже упоминалось, Сильвия не страдала морской болезнью. Во время качки выяснилось, что ею страдала Эстер и в достаточно сильной степени.

Забыв обо всем на свете, женщина лежала в каюте на койке и чувствовала себя самой несчастной в мире. Сильвия, посмотрев на ее страдания минут десять, не выдержала и помчалась на поиски врача.

Врача она не нашла, но зато наткнулась на Лео, заметив его на палубе. Это было ничем не хуже. Уж он-то должен был знать о враче, и Сильвия подступила к нему. Она громко заявила:

— Мне нужен доктор, мистер Риверс. Причем, немедленно.

Лео удивленно приподнял брови. Мисс Эверетт выглядела настолько здоровой, насколько вообще может выглядеть молодая девушка. А если еще учесть, что вчера она долго стояла на ветру, а потом сидела на мачте, то это становилось просто удивительным. Но на всякий случай он решил уточнить:

— Вы заболели, мисс Эверетт?

— Нет, — Сильвия покачала головой, — со мной все в порядке. Доктор нужен Хетти. Миссис Планкетт.

— Ну, вообще-то…, - в раздумье произнес помощник, — у нас нет доктора, но…

— Что? У вас нет доктора? — возмутилась девушка, — вопиющая безответственность! Вы пускаетесь в такое опасное плавание, похищаете людей и даже не додумались взять с собой самого плохонького врача?

— Вы не дослушали меня, мисс Эверетт, — с завидным терпением отозвался Лео, — обязанности доктора на судне или, точнее, судового врача исполняет мистер Уоткинс. Но он не совсем врач.

— Как это "не совсем"? — не поняла Сильвия, — он ветеринар?

— У него нет степени. Уоткинс не закончил университета.

— Значит, недоучка. Понятно, — кивнула она, — но ведь чему-то его там учили? Где он?

— Погодите немного, мисс Эверетт.

Лео отдал соответствующее приказание проходящему мимо матросу.

— Уоткинс через пять минут будет здесь.

— Зачем тебе нужен Уоткинс?

Оба обернулись и увидели капитана, который избегал смотреть в сторону Сильвии, словно она одним своим видом доводила его до белого каления.

— Мисс Эверетт нужен врач, сэр, — пояснил Лео.

Перейти на страницу:

Похожие книги