Читаем Из пустого в порожнее (СИ) полностью

Забыв о Эстер, словно ее не существовало в природе, они почти бегом отправились вниз. Женщина довольно улыбнулась и последовала за ними. Не хотелось бы пропустить такое зрелище. Сейчас ее будут искать по всему судну. Главное, чтобы она не обнаружилась сама в неподходящий момент.

Капитан с грохотом распахнул дверь и внимательно осмотрел каюту мисс Эверетт, но не нашел там ничего, что объясняло бы ему хоть что-то.

— Кажется, все в порядке, — он повернулся и заметил Эстер, — а, ты как раз кстати. Посмотри, все ли вещи на месте.

— Откуда мне знать ее вещи, — проворчала женщина, но шагнула вперед.

Пригляделась, потом выдвинул несколько ящиков.

— Но тут же ничего нет. Ни расчески, ни зеркала, ни других мелочей. Не понимаю, она что, вчера ничего не разбирала?

— Ждала горничную, — хмыкнул капитан, невольно съязвив, — ищите ее повсюду, — приказал он Томпсону, — в каждую щель загляните. Хотя что-то подсказывает мне…

Не договорив, он бегом вернулся на палубу в поисках Лео.

— Мисс Эверетт! — рявкнул он с ходу, чем привел своего помощника в замешательство, — где мисс Эверетт? Ты ее сегодня видел?

Если у Лео не отвисла нижняя челюсть, то только потому, что он крепко стиснул зубы. Чтобы капитан сам, по своей инициативе разыскивал Сильвию?!

— Нет, сэр, — ответил он, когда сумел, — я решил, что она заболела.

— Конечно, — усомнился Карлайл, — чем это, интересно, она могла заболеть? Разве что, у нее приступ бешенства.

— И Рэнфилда я сегодня не видел, — продолжал Лео как ни в чем не бывало, — впрочем, не имею ни малейшего желания его видеть. Он появляется на палубе лишь к обеду. Но, кажется, уже обед, а его так и нет.

— Рэнфилд, — капитан сперва застыл от новой возможности, а потом развернулся так резко, что у Лео помутилось в глазах, — где Рэнфилд?

Проследив, как он мчится вниз, его помощник очнулся и кинулся за ним следом.

Они оба едва не столкнулись у дверей каюты пассажира. Дверь была заперта, это обнаружили сразу, пытаясь ее открыть. Карлайл, недолго думая, затарабанил в нее кулаками и даже пнул пару раз для верности.

— Рэнфилд, черт возьми, откройте! Откройте немедленно!

Но открывать ему никто не собирался. Мрачный как туча капитан велел Лео принести запасные ключи. Тот молча отправился исполнять это приказание, хотя в другое время начал бы говорить, что это некрасиво. Если человек заперся, значит, он не хочет, чтобы ему мешали. Но сейчас его начало мучить нехорошее подозрение.

Эстер, стоя поодаль, с интересом наблюдала за происходящим. Она уже все поняла, впрочем, как и остальные. Только они пытались отмахнуться от этой ужасной мысли, а она — нет.

Наконец, ключ был принесен и дверь открыта. С порога потянуло сквозняком. Карлайл вошел вовнутрь и сразу понял, почему. Иллюминатор был распахнут. Одним взглядом он окинул представившуюся ему картину: сундук, стоящий точно под ним и нечто белое, развевающееся на ветру. Кошкой метнувшись к иллюминатору, капитан взлетел на сундук и втянул короткую полосу, состоящую из нескольких связанных между собой полос.

— Простыню порвали, — отметил Лео мрачно.

— Так, все ясно. Эта дрянь и этот (куда более грязное ругательство) сбежали, — констатировал Карлайл, его ноздри раздувались, а на скулах ходили желваки.

Никто не хотел попадаться в такие моменты ему под горячую руку. Даже Лео попятился.

— Этого не может быть, — рискнул возразить он, — они не могли! На борту дежурил вахтенный! Он бы заметил…

— Дежурил?! — проревел капитан, — ты хочешь сказать, что он, как обычно, спал мертвым сном! Дежурил! Да из-под его бдительного носа могла бы сбежать целая толпа, а не эти двое осторожных, хитрых, изворотливых… Убью, когда найду. Шеи посворачиваю. Обоим. Но сперва сверну шею этому неспящему вахтенному. Кто дежурил вчера ночью? — завопил он, окончательно выйдя из себя, — где этот бдительный охранник? Подать мне его сюда немедленно!

Лео, понимая, что спорить бесполезно, а главное опасно, ушел за несчастным, но пока еще не подозревающем о своей невезучести матросом.

Эстер уже не столь забавлялась, как раньше. Вид взбешенного капитана привел ее в нервное и дерганное расположение духа. Она отошла в сторону, чтобы он ненароком не заметил ее и не придумал, в чем обвинить.

Громы и молнии, которые обрушились на голову матроса, которому не повезло вчера дежурить, были столь внушительны, а главное, звучны, что о них немедленно узнала вся команда, из тех, кто еще был не в курсе. Эстер наконец не выдержала и поспешно ретировалась в свою каюту, уж очень нехорошие взгляды бросал на нее Карлайл. Впрочем, такие взгляды он бросал на всех без исключения.

Перейти на страницу:

Похожие книги