Читаем Из пустого в порожнее (СИ) полностью

— Здесь много мышей? — свистящим шепотом спросила девушка, оглядываясь и подбирая подол платья.

— Думаю, да. Здесь полно мышей, крыс и всего остального.

— Ну-у, во-от, — протянула Сильвия, — этого мне как раз не хватало. Нужно было захватить с собой ту палку.

— Ты думаешь, я буду гоняться за мышами по всему дому? Делать мне больше нечего.

— А вдруг они бросятся на нас?

— Ну конечно, мыши постоянно на кого-нибудь бросаются. Наверное, от счастья, что видят перед собой человека. Кстати, нечего громко визжать всякий раз, как их увидишь. Что тебе может сделать маленькая мышка?

— Они противные.

Рэнфилд признал весомость этого аргумента коротким смешком.

— Ладно, пошли. Если увижу мышь, обещаю, что прогоню ее. Хотя это просто смешно.

Чуть позже ему пришло в голову, что Сильвия впервые выказала хоть какой-то страх. Она не боялась прыгать ночью в холодную воду и карабкаться наверх по скользкой тропе, она не боялась грабителей, которые держали их на мушке пистолета, она не боялась, наконец, приступов гнева капитана, но испугалась маленькой, безобидной мышки. Поистине, женщины — самые странные создания на земле.

Пройдя длинный коридор и, слава богу, не встретив больше никаких мышей, он решил, что следует заняться непосредственно помещениями. И конкретно теми, в которых имеются панели.

Обнаружив панели в гостиной, Рэнфилд занялся их простукиванием. Сильвия выбрала наименее пыльное кресло и села в него, с любопытством наблюдая за усилиями своего компаньона. Когда же он обошел три четверти комнаты, то заметил, чем она занимается и с неудовольствием бросил через плечо:

— Вместо того, чтобы прохлаждаться тут, лучше помогла бы. А то, сидит здесь, хихикает.

— А что я должна делать? — спросила Сильвия со смешком.

— То же, что и я. Начни с той стороны.

— Я не умею этого делать.

— Что тут уметь? Сожми кулак и стукни по панели. Если звук будет гулкий, значит за ней пустота. В нашем случае тайник. Понятно? Я и так объяснил на пальцах.

С неохотой поднявшись, девушка шагнула к одной из панелей. Сидение в кресле настолько расслабило ее, что начало клонить в сон и поиски клада уже не казались ей первостепенной задачей. Буквально выполнив все инструкции Рэнфилда, она грохнула кулаком по панели. В двух шагах от нее с потолка рухнул кусок штукатурки и с грохотом рассыпался от удара об пол. Сильвия испуганно отскочила в сторону. Рэнфилд захохотал.

— Не буду я этого делать, — отрезала она сердито, — не хочу, чтоб следующий кусок упал мне на голову.

— Конечно, если ты будешь стучать со всей дури.

— Ты сам сказал стучать! — вскричала девушка, сжимая кулаки.

— Нужно стучать осторожно, вот так, смотри, — мужчина слегка стукнул в стену, — аккуратно, словно…

Он не успел договорить. С потолка вновь посыпалась штукатурка, запорошив волосы Рэнфилда, так что он стал похож на седого старца.

Тут захохотала Сильвия. Рэнфилд поднял голову и с опаской посмотрел на потолок.

— Ну его к черту, — сказал он, отступая назад, — пошли отсюда поскорее.

И с этими словами он направился к двери.

— Ага! — торжествующе заявила девушка, — испугался!

— Просто не хочу, чтобы нас тут убило, — с достоинством ответил мужчина, — если тебе этого так хочется, можешь остаться.

— Вот еще. Тут все такое ненадежное, что может развалиться в любой момент. Как ты думаешь, какие еще сюрпризы нас могут поджидать?

— Понятия не имею, — он пожал плечами, — и знать не хочу.

— Все равно, нам придется это узнать. Когда что-нибудь отвалится. Скажи, Энди, а пол тут крепкий?

— Ты идешь или нет? — вышел из себя Рэнфилд, — хватит болтать. У меня уже голова болеть начала.

— Кстати, отряхнул бы ты свои волосы, — посоветовала ему Сильвия, — если, конечно, тебе не нравится твоя преждевременная седина. Не сказала бы, что это тебе очень идет.

Фыркнув, он провел рукой по голове.

— Все? Или я по-прежнему убелен сединами?

— Местами, — уточнила она.

Тогда Рэнфилд снова повторил процедуру.

Поиски продолжались. Они переходили из одной комнаты в следующую, простукивая все панели, которые только попадались им на глаза. Это не приводило ни к каким результатам, кроме одного: это утомительное и однообразное занятие начинало их раздражать. Когда же они зашли в десятую по счету комнату, Сильвия проговорила:

— Вот уж не думала, что поиски клада — такое скучное занятие.

— Об этом только читать приятно, — усмехнулся Рэнфилд, — в книжках. Там вообще все преподносится совсем не так, как это происходит на самом деле.

— Почему?

— Да потому, что тогда читать их было бы ужасно скучно.

— А твой дед не мог выбрать для тайника более подходящего места? Или поточнее объяснить тебе, где он находится? Наверное, он просто подшутил над тобой перед смертью. Я уже весь кулак оббила об эти противные панели.

— У тебя есть другой, — отозвался Рэнфилд, проявляя подозрительное равнодушие к ее высказываниям.

Перейти на страницу:

Похожие книги