Читаем Из пустого в порожнее полностью

Миссис Вуд сурово нахмурилась и замолчала.

— Тебя это не останавливает, дядя? — снова приступила к расспросам Сильвия.

— Нисколько. Я уже сказал, что буду только рад.

— Поразительно, — она покачала головой, — ну что ж, тогда я по крайней мере обрадую тетю. На предложение мистера Карлайла я без колебаний отвечу: нет.

Миссис Вуд громко выдохнула, но никто не обратил на это внимания, поскольку в тот же самый момент Карлайл, не в силах это больше выдерживать, повернулся к мистеру Вуду:

— Если вас это не затруднит, оставьте нас ненадолго.

Миссис Вуд это сильно затруднило бы и она уже собиралась об этом сказать, но ее муж покладисто кивнул и взяв ее за руку, вывел за дверь, которую плотно прикрыл за собой.

В коридоре она возмущенно прошипела:

— Ты с ума сошел, Стефен! Ты не думаешь ни о ком, кроме себя. У нас дети, Эмилия совсем взрослая, ее пора выдавать замуж.

— Сомневаюсь, что мистер Карлайл захочет взять ее в жены.

— Прекрати же, — разъярилась она, — ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.

— Прости, дорогая, но деньги все же принадлежат Сили. И я не понимаю, почему в угоду тебе она должна оставаться старой девой.

— Она ею и не останется. Ей всего семнадцать. Рановато для замужества.

— Это уже ей решать и я не собираюсь вмешиваться. Такие серьезные вопросы она должна решать сама. И потом, мне кажется, что она смотрит на это отрицательно.

Миссис Вуд полагала, что Сильвия пойдет на что угодно, лишь бы досадить ей.

— Мы могли бы подобрать для нее более подходящую партию.

— Бэлла, ты прекрасно знаешь, что все это отговорки. И такие речи я буду слышать всякий раз, когда кто-либо вздумает сделать ей предложение.

— Полагаю, охотников найдется достаточно. С ее-то деньгами!

— Я не об этом. Я о том, что тебе не понравится ни один из возможных претендентов на ее руку. Но я повторяю, это ей решать. Я дал слово ее отцу, что не буду на нее давить в этом случае. И я не буду. И ты не будешь.

Между тем, в гостиной происходил иной разговор. Воспользовавшись отсутствием родственников, Карлайл отбросил деликатность и заявил:

— Твоя тетка едва не свела меня в могилу.

— Ага, я говорила! — возликовала Сильвия, — я говорила, а мне никто не верил. Я же говорила, что она просто ужасна.

— И вообще, твои родственники… Не знаю, есть ли среди них хоть один нормальный человек.

— У вас они не лучше, — отпарировала она, — взять хотя бы мистера Планкетта.

— Да, — признал он, — но об этом поговорим позднее. Сейчас я хотел бы узнать, что это взбрело тебе в голову? С чего ты взяла, что я собираюсь жениться на тебе из-за твоих денег?

— А из-за чего же тогда? — задала резонный вопрос Сильвия.

— Есть и иные причины для брака.

— Есть. Но не в этом случае. У меня нет достоинств, которые вас привлекают. Красотой я не блещу, у меня отвратительный характер и вы постоянно беситесь, когда я открываю рот.

— Да, очень хочется его закрыть, — признался Карлайл.

— Вот, пожалуйста. И после этого вы говорите о каких-то там иных причинах. Нет никаких причин, кроме денег.

— Ерунда, — отрезал он.

— Ха-ха. Очень доходчиво.

— Прекрати язвить.

— А вы не говорите мне «ты»! Сколько можно повторять? Надоело уже, честное слово.

— Тогда и не повторяй. Мне это тоже надоело.

— Ну и ладно, — Сильвия махнула рукой, — обсуждать это бессмысленно, я все равно не выйду за вас замуж.

— И ты не хочешь избавиться от своих родственников?

— Очень хочу. Но не таким же способом.

— А каким? Поубивать их всех, что ли?

Девушка вытаращила глаза:

— Что-о? Ну и мысли вам в голову приходят! Просто волосы дыбом встают.

— Ну, а как еще ты собираешься от них избавляться? — Карлайл пожал плечами, — хочешь, чтобы твои родственнички сидели на твоей шее до самой старости?

— Нет! — испуганно вскричала Сильвия, — нет, только не это! Я не хочу, чтобы они сидели на моей шее, они мне до смерти надоели. А ведь они будут, в этом все дело. По крайней мере, до тех пор, пока не истратят все до последнего пенни. Вот тогда я могу считать себя свободной.

— Тогда помешай им это сделать.

— Я прихожу в ужас при мысли, что должна буду терпеть ваши выходки всю оставшуюся жизнь.

— Кто бы говорил о выходках! — презрительно фыркнул он, — себя вспомни. Тебя и святой не выдержит. Одним своим видом способна доводить людей до белого каления.

— Вы о себе? Да с вами и стараться не стоит. Вы сами начнете беситься. Гораздо труднее не вывести вас из себя. Поистине Геркулесов труд.

— Лично я уже привык к твоим выходкам.

— Да ну? — хмыкнула Сильвия, — если так, то этого что-то незаметно.

— Да это и неважно. Что надумала?

Она пожала плечами.

— Я просто не знаю. В любом случае, мне нужно подумать.

— Лучше подумай о том, как опечалится твоя тетя.

Сильвия засмеялась.

— Да, уж она-то опечалится! Она просто на стену полезет. Одно хорошо, она совсем забыла о том, что ей нужно вас допрашивать насчет похищения.

— Кстати, о допросе. Она очень хотела поговорить с Карлом, — припомнил Карлайл.

— Что вы говорите! Тогда нужно его предупредить, чтобы он знал, что ей говорить. А с Хетти она не хотела поговорить?

— Хотела.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Принцехранительница [СИ]
Принцехранительница [СИ]

— Короче я так понимаю, Уродец отныне на мне, — мрачно произнесла я. Идеальное аристократическое лицо пошло пятнами, левый глаз заметно дернулся.— Птичка, я сказал — уймись! – повторил ледяной приказ мастер Трехгранник.И, пройдя в кабинет, устроился в единственном оставшемся свободным кресле, предыдущее свободное занял советник. Дамам предлагалось стоять. Дамы из вредности остались стоять в плаще, не снимая капюшона и игнорируя пытливые взгляды монарших особ.— И да, — продолжил мастер Трехгранник, — Уро… э… — сбился, бросив на меня обещающий личные разборки взгляд, и продолжил уже ровным тоном, — отныне жизнь Его Высочества поручается тебе.— За что вы так с ним? — спросила я скорбным шепотом. — У меня даже хомячки домашние дохнут на вторые сутки, а вы мне целого принца.Принц, определенно являющийся гордостью королевства и пределом мечтаний женской его половины, внезапно осознал, что хочет жить, и нервно посмотрел на отца.

Елена Звездная

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы