Читаем Из "Стихов матушки Гусыни" (СИ) полностью

Из "Стихов матушки Гусыни" (СИ)

Перевод: Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни" "Mother Goose Rhymes" (Сборник стихов. Из цикла "Поэтические переводы")  

Лариса Изергина

Языкознание / Образование и наука18+

Изергина Лариса


Из "Cтихов матушки Гусыни"





СОДЕРЖАНИЕ


1. Anna Elise, she jumped with surprise...

Анна Элис - в изумлении...


2. Bessy Bell and Mary Gray...

Бесси Белл и Мэри Грэй...


3. Betty Botter bought some butter...

Замесить решила Бетти тесто на оладьи...


4. Coffee and Tea

Кофе или чай?


5. The Comedy of Billy and Betty

Комедия Билли и Бетти


6. Courtship

Объяснение


7. Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess...

Элизабет, Элспет, Бетси и Бесс...


8. Elsie Marley is grown so fine...

Растёт Элси Марли не крестьянкой, а леди...


9. I bought a dozen new-laid eggs...

У фермера Джона несушки снеслись...


10. Little Betty Blue...

Туфельку нарядную...


11. Little Betty Pringle she had a pig...  

Поросёнок жил когда-то у малышки Бетти Прингл


12. Little Blue Betty, she lived in a den...

Крошка Блю Бетти держала кабак...


13. Mary, Mary, quite contrary...

Мэри, Мэри, капризуля...


14. Mary had a little lamb...

У Мэри был ягнёнок...


15. Mary had a pretty bird...

Дивная пташка у Мэри жила...


16. Mr. Ibister, and Betsy his sister...

Мистер Ибистер с сестрицею Бетси...


17. My maid Mary...

Моя подружка Мэри...


18. Once I saw a little bird...

Как-то к моему окошку...

Как-то я увидел птичку...


19. The greedy man is he who sits...

Обжора - тот, кто, в нетерпеньи...


1. Anna Elise, she jumped with surprise...


Анна Элис - в изумлении...


I.


Анна Элис - в изумлении:

Где же, где искать спасения?!

Прыг - на стул, но на нём закачалась;

В бадью, но оттуда вода выливалась;

О боже, теперь угодила в сачок!

На мячик - не держит округлый бочок;

На землю пришлось неудахе свалиться

И, как колобок, по земле покатиться.


II.


Анна Элис в изумлении

Закатила представленье:

Чуть не грохнулась со стула;

Чуть в бадье не утонула;

И в сачке чуть не застряла;

С мячика на пол упала;

И с тех пор - всё прыг да скок! -

Катится, как колобок.


2. Bessy Bell and Mary Gray...


Бесси Белл и Мэри Грэй...


Бесси Белл и Мэри Грэй,

Две славные девицы,

В домишке скромном средь полей

Решили поселиться.


Бесси - сторож у ворот,

Кладовой хозяйка - Мэри.

Мэри кушает и пьёт,

Бесси - ждёт у двери.


3. Betty Botter bought some butter...


Замесить решила Бетти тесто на оладьи...


Замесить решила Бетти тесто на оладьи,

Вот и маслица купила,

Но - увы! - оно горчило,

А стряпухе нашей трудно с продавцом поладить.


Но не класть же масло это в тесто на оладьи!

Тут же девочка решила -

Она к завтраку спешила -

Что стряпню свою успеет заново наладить.


Побежала наша Бетти в магазин поближе,

Масло свежее купила -

Уж оно-то не горчило! -

И оладьи получились - пальчики оближешь!


4. Coffee and Tea


Кофе или чай?


Нет у нас с сестрицей Молли

Лишь в одном согласья:

Чай люблю я, она - кофе,

Вот и всё несчастье...


5. The Comedy of Billy and Betty


Комедия Билли и Бетти


- Когда мы поженимся, Билли,

Мой милый, родной мой дружок?

- Поженимся завтра, родная,

Всё будет у нас хорошо.

- Нельзя ли пораньше, о Билли,

Мой милый, родной мой дружок?

- Сегодня жениться, быть может?

Девица свихнулась, похоже...


- Кого позовём мы на свадьбу,

Мой Билли, родной мой дружок?

- И папу, и маму, родная,

Всё будет у нас хорошо.

- Кого-то ещё не позвать ли,

Мой Билли, родной мой дружок?

- Короля с королевой, быть может?

Девица свихнулась, похоже...


- Что мы на обед приготовим,

Мой Билли, родной мой дружок?

- Бекон и бобы, дорогая,

Всё будет у нас хорошо.

- Но что-то ведь будет ещё,

Мой Билли, родной мой дружок?

- Клубника и сливки, быть может?

Девица свихнулась, похоже...


- А что я надену на свадьбу,

Мой Билли, родной мой дружок?

- Халат и передник, родная,

Всё будет у нас хорошо.

- Нельзя ли мне платье получше,

Мой Билли, родной мой дружок?

- Не шёлк ли и туфли из кожи?

Девица свихнулась, похоже...


- На чём же я в церковь поеду,

Мой Билли, родной мой дружок?

- В моей двухколёсной тележке,

Всё будет у нас хорошо.

- Нельзя ли чего-то получше,

Мой Билли, родной мой дружок?

- Карету и коней, быть может?

Девица свихнулась, похоже...


6. Courtship


Объяснение


- Бетти, я люблю тебя.

- Это правда, Джонни?

Но где ж любовь твоя?

- В моём сердце, Бетти.

- В твоём сердце, Джонни?

Её пока не замечала я.


- Бетти, выйди за меня.

- Выйти, Джонни, за тебя?

Но когда ж, развей сомненья...

- В воскресенье, Бетти.

- В воскресенье, Джонни?

Что ж, пусть будет в воскресенье!


7. Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess...


Элизабет, Элспет, Бетси и Бесс...


Элизабет, Элспет, Бетси и Бесс

Всей дружной гурьбою отправились в лес,

Нашли там гнездо, а в нём - пять яичек.

Ограбили девочки бедненьких птичек:

Забрав по яичку, задумали шалость,

В гнезде их четыре, на счастье, осталось.


8. Elsie Marley is grown so fine...


Растёт Элси Марли не крестьянкой, а леди...


Растёт Элси Марли не крестьянкой, а леди,

Поутру её не застанете в хлеве,

И свинок кормить не она побежит.

Ленивица ж наша в кровати лежит.


9. I bought a dozen new-laid eggs...


У фермера Джона несушки снеслись...


У фермера Джона несушки снеслись,

Я тут же купил семь яичек,

До дома доплёлся - откуда взялись?! -

В корзинке - семь жёлтеньких птичек!


10. Little Betty Blue...


Туфельку нарядную...


Туфельку нарядную

маленькая Бетти

потеряла где-то.

Загрустила Бетти...

Как же Бетти быть?

Дайте ей другую,

а про ту - забыть!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Арийский миф в современном мире
Арийский миф в современном мире

В книге обсуждается история идеи об «арийской общности», а также описывается процесс конструирования арийской идентичности и бытование арийского мифа как во временном, так и в политико-географическом измерении. Впервые ставится вопрос об эволюции арийского мифа в России и его возрождении в постсоветском пространстве. Прослеживается формирование и развитие арийского мифа в XIX–XX вв., рассматривается репрезентация арийской идентичности в науке и публичном дискурсе, анализируются особенности их диалога, выявляются социальные группы, склонные к использованию арийского мифа (писатели и журналисты, радикальные политические движения, лидеры новых религиозных движений), исследуется роль арийского мифа в конструировании общенациональных идеологий, ставится вопрос об общественно-политической роли арийского мифа (германский нацизм, индуистское движение в Индии, правые радикалы и скинхеды в России).Книга представляет интерес для этнологов и антропологов, историков и литературоведов, социологов и политологов, а также всех, кто интересуется историей современной России. Книга может служить материалом для обучения студентов вузов по специальностям этнология, социология и политология.

Виктор Александрович Шнирельман

Политика / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука