Читаем Из "Стихов матушки Гусыни" (СИ) полностью

Аннотация: "Серьёзные" семейные разногласия: На вкус и цвет товарищей нет. (Coffee and Tea. Mother Goose Rhymes. Поэтический перевод)


Источник: Клементьева Т. Б., Монк Б. Счастливый английский. Кн. 1. М., 1993. С. 251.


Coffee and Tea


Molly, my sister and I fell out,

And what do you think it was all about?

She loved coffee and I loved tea,

And that was the reason we couldn't agree.


5.


Аннотация: По одёжке протягивай ножки. (The Comedy of Billy and Betty. Mother Goose Rhymes. Поэтический перевод)


Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 274.


The Comedy of Billy and Betty


- When shall we be married,

Billy, my own sweet lad?

- We shall be married tomorrow,

If you think it is good.

- Shall we be married no sooner,

Billy, my own sweet man?

- Would you be married tonight?

I think that the girl is gone mad.


- Who shall we ask to the wedding,

Billy, my own sweet lad?

- We shall ask father and mother,

If you think it is good.

- Shall we ask nobody else,

Billy, my own sweet lad?

- Would you ask King and Queen?

I think that the girl is gone mad.


- What shall we have for the dinner,

Billy, my own sweet lad?

- We shall have bacon and beans,

If you think it is good.

- Shall we have nothing more,

Billy, my own sweet lad?

- Would you have peaches and cream?

I think that the girl is gone mad.


- What shall I wear to the wedding,

Billy, my own sweet lad?

- You have your apron and gown,

If you think it is good.

- Shall I wear nothing that's finer?

Billy, my own sweet lad?

- Would you wear satin and silk?

I think that the girl is gone mad.


- How shall I go to the church,

Billy, my own sweet lad?

- You shall ride in my wheelbarrow,

If you think it is good.

- Shall I have nothing that's better,

Billy, my own sweet lad?

- Would you have horses and coach?

I think that the girl is gone mad.


6.


Аннотация: Меньше слов - больше дела. (Courtship. Mother Goose Rhymes. Поэтический перевод)


Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 276.


Courtship


- I love thee, Betty,

- Do'st thou, Johnny?

Hey, but I wonder where!

- In my heart, Betty.

- In thy heart, Johnny?

Thou never yet made it appear.


- But I'll wed thee, Betty.

- Wed me, Johnny?

Hey, but I wonder when!

- On Sunday, Betty.

- On Sunday, Johnny?

Hey, I wish it was Sunday then.


7.


Аннотация: Загадка: так сколько же было девочек? (Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess... Mother Goose Rhymes. Поэтический перевод)


Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 89.


Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess...


Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess,

They all went together to seek a bird's nest.

They found a bird's nest with five eggs in,

They all took one, and left four in.


8.


Аннотация: Крестьянка "во дворянстве" (Elsie Marley is grown so fine... Mother Goose Rhymes. Поэтический перевод)


Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 89.


Elsie Marley is grown so fine...


Elsie Marley is grown so fine,

She won't get up to feed the swine,

But lies in bed till eight or nine.

Lazy Elsie Marley.


9.


Аннотация: У "тихоходов" цыплят не по осени считают (I bought a dozen new-laid eggs... Mother Goose Rhymes. Поэтический перевод)


Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 429.


I bought a dozen new-laid eggs...


I bought a dozen new-laid eggs,

Of good old farmer Dickens;

I hobbled home upon two legs,

And found them full of chickens.


10.


Аннотация: Маленькие горести маленьких девочек (Little Betty Blue... Mother Goose Rhymes. Поэтический перевод)


Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 50.


Little Betty Blue...


Little Betty Blue,

Lost her holiday shoe.

What will poor Betty do?

Why, give her another,

To match the other,

And then she will walk in two.


11.


Аннотация: Что может случиться, если слишком привязаться к домашним любимцам (Little Betty Pringle she had a pig... Mother Goose Rhymes. Поэтический перевод)


Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 50.


Little Betty Pringle she had a pig...


Little Betty Pringle she had a pig,

It was not very little and not very big;

When it was alive it lived in clover.

But now it's, dead and that's all over.

Johnny Pringle he sat down and cried,

Betty Pringle she lay down and died;

So there was an end of one, two, three,

Johnny Pringle he,

Betty Pringle she,

And Piggy Wiggy wee.


12.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Арийский миф в современном мире
Арийский миф в современном мире

В книге обсуждается история идеи об «арийской общности», а также описывается процесс конструирования арийской идентичности и бытование арийского мифа как во временном, так и в политико-географическом измерении. Впервые ставится вопрос об эволюции арийского мифа в России и его возрождении в постсоветском пространстве. Прослеживается формирование и развитие арийского мифа в XIX–XX вв., рассматривается репрезентация арийской идентичности в науке и публичном дискурсе, анализируются особенности их диалога, выявляются социальные группы, склонные к использованию арийского мифа (писатели и журналисты, радикальные политические движения, лидеры новых религиозных движений), исследуется роль арийского мифа в конструировании общенациональных идеологий, ставится вопрос об общественно-политической роли арийского мифа (германский нацизм, индуистское движение в Индии, правые радикалы и скинхеды в России).Книга представляет интерес для этнологов и антропологов, историков и литературоведов, социологов и политологов, а также всех, кто интересуется историей современной России. Книга может служить материалом для обучения студентов вузов по специальностям этнология, социология и политология.

Виктор Александрович Шнирельман

Политика / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука