Дон Диего только кивнул в ответ и сделал вид, что увлечен своим скотчем.
Настал момент идти к столу, и Мэри с досадой смотрела, как ловко лавируя среди гостей, к ней приближается лорд Фаундстоун, ее наиболее жаркий воздыхатель и, вероятно, по желанию отца ее будущий супруг. Она молитвенно повернулась к дону Диего, надеясь, что он проявит благородство и предложит сопровождать ее к столу, жаль только, что сидят они на разных концах. Но дон Альбана явно не обращал на прекрасную Милки никакого внимания.
После обеда, который, как заметила леди Мэри, до Диего провел в увлеченной беседе с каким-то полковником, всех гостей пригласили посмотреть на новые фонтаны – очередной и очень дорогостоящий каприз леди Гилмор. Вот тут-то она и потеряла из вида герцога Альбана, который словно в воду канул. Мэри было очень неловко расспрашивать слуг так же, как и интересоваться у леди Гилмор на предмет ее титулованного гостя, поэтому она подавила разочарование и позволила лорду Фаундстоуну вывести ее в сад.
Они прошли по тенистым тропинкам к небольшой беседке, где к удовольствию лорда Фаундстоуна, смогли наконец-то остаться одни.
– Сегодня прекрасная ночь, леди Мэри! – со сладкой улыбкой сказал лорд Фаундстоун.
– А по-моему, весьма прохладная, – сказала леди Мэри, садясь на скамью.
– Вы забыли свою шаль в салоне, – ласково произнес лорд, – если хотите, я принесу.
– Буду премного благодарна, – кивнула Милки, подавив желание прямо сейчас, сию минуту, бежать от назойливого кавалера.
Как только лорд Фаундстоун завернул за угол, Милки встала и решительно углубилась в парк, ей страшно не хотелось терпеть общество своего поклонника, к тому же она была обижена отношением дона Диего, который совершенно не обращал на нее внимания. Мэри тяжело вздохнула и сорвала с куста полураспустившуюся розу, – она была прекрасна, поистине царица цветов, и леди Мэри сожалела, что она не царица среди женщин.
Милки прислушалась: где-то слева, совсем недалеко, раздавались голоса, и один был ей знаком, он явно принадлежал дону Диего. Прячась за дубами гилморовского парка, леди подобралась поближе, и буквально ловила каждое слово, слетавшее с уст ее принца.
– Завтра на рассвете? – спросил дон Диего.
– Да, – ответил другой голос, от тихого тембра мурашки побежали по телу Милки. – Из Портсмута, корабль называется «Сан-Хуан». Пароль – Семульгад. Когда прибудешь в Мехико, на улице святого Франциска есть дом, принадлежащий некоему дону Педро де Лоба, он без лишних вопросов даст тебе людей и лошадей. Вот карта, пещера с сокровищами означена кружком, – мужчина немного помолчал и продолжил. – Ты не передумал? Хорошенько посмотри вокруг: всего этого ты хочешь лишить себя. Красивые леди, вкусная еда и чудесная музыка… Жизнь как подарок в яркой коробке. Ты уверен?
– Для этого ты назначил встречу в таком странном месте? – усмехнулся Диего. – Я не передумаю.
Леди Мэри с восторгом подумала, что дело пахнет интригой и сокровищами: дон Диего встречается ночью в парке с каким-то таинственным человеком, который передает ему карту сокровищ и сообщает адрес доверенного лица!
– Спасибо, дон Альбана, – тихо сказал дон Диего, подавая руку мужчине.
«Дон Альбана!» – подумала Мэри, – «еще один дон Альбана, уж не отец ли!»
– Поступай, как знаешь, Джонни, но не думаю, что мне стоит пожимать твою руку, – ответил собеседник дона Диего.
«Вот как!» – леди Мэри была в замешательстве, – «значит, Джонни». Да, дело пахло интригой, и большой интригой!
Диего-Джонни опустил протянутую руку и, раскланявшись, пошел прочь. Дон Альбана внимательно посмотрел на дерево, за которым пряталась леди Мэри и, покачав головой, исчез в тени деревьев. Милки постояла еще минуту для верности и, торжествуя, вернулась в беседку, где на скамейке грустно сидел лорд Фаундстоун, обиженный ее бегством.
Милки была заинтригована, поражена открывшейся тайной, и ей хотелось знать все. Мэри была не из робкого десятка, с детства она скакала на лошади, стреляла и бегала лучше, точнее и быстрее своих братьев, она зачитывалась книгами о морских разбойниках и свято верила, что когда-нибудь с нею случится необычайное приключение. И вот она, судьба, пришла к ней в лице настоящего герцога и тайны сокровищ!
– Лорд Фаундстоун, – заискивающе сказала она. – Сколько времени нужно, чтобы добраться до Портсмута?..
Дорога до Портсмута заняла у леди Мэри много времени, намного больше, чем хотелось бы юной искательнице приключений, а именно весь день. Она чуть не загнала свою лошадь. Она сбежала из дома на рассвете, пока утомленные балом родители мирно почивали, пока спали грум и конюх, с вечера опившиеся джина. Леди Мэри переоделась в костюм одного из своих младших братьев, так что стала похожа на мальчика, спрятала под шляпу прекрасные белокурые волосы и отправилась искать приключений.
Добравшись до Портсмута уже почти ночью, Милки бросила лошадь на пристани, взяла шлюпку и без труда добралась до «Сан-Хуана», полощущего свои паруса на ветру. Ей очень нужно было поговорить с доном Диего, пусть даже для этого придется выйти в открытое море!