Читаем Из жизни олимпийских богов. Крониды полностью

Не обращает вниманья тиран на Гермеса,

Чей образец для людей на земле – богатей!

Кто в Ойкумене достоин высокого трона,

Жизнь украшая талантами, если не ты?

В помощь тебе в этом деле пришлю Посейдона,

Станешь царём, и наступит пора красоты!»

77

«Есть в этой речи пространной зерно золотое!

Только скажи мне, царица, а как же отец?»

«С мужем моим, Аполлон, дело вовсе простое:

Ты возведёшь Громовержцу на Крите дворец!»

«Надо подумать ещё над твоим предложеньем,

В данный момент я ответить тебе не готов!»

Но вдруг кивнул, не сумев совладать с напряженьем,

Гера сказала: «Согласен! Понятно без слов!»

78

С хитрой улыбкой в повозку взошла интриганка,

Крикнула Фебу: «До встречи, мой царь, во дворце!»

Богу на память осталась повязка-обманка

И выраженье восторга на юном лице…

Переворот на Олимпе…

79

Ночь отслужила свой срок на Олимпе высоком,

И покидала неспешно богов пантеон,

Дивная Эос уже завладела востоком,

Острые яркие пальцы вонзив в небосклон…

Гера всю ночь не спала – нервно строила планы,

Как можно свергнуть всесильного Зевса-царя,

Выпила в жгучих сомненьях кувшин валерьяны,

Медленно в сон погрузилась, мечтами горя.

80

В ложе легла бунтовщица, не зная решенья,

Как бы ей власть отобрать у Зевеса скорей…

С помощью Аты не выполнить богу внушенья!

С мыслью заснула, что сон будет яви мудрей!

… Солнце уже обласкало лучами Балканы,

Гера проснулась с улыбкой на хитрых устах:

«Знаю, как выполнить можно коварные планы —

Боги должны быть за царским столом на местах.

81

Будет сегодня поставлена дивная пьеса,

Только в цепи для царя не хватает звена!

Свергнут Властителя неба сын с братом Зевеса

С помощью силы пленяющей – крепкого сна!»

Гипнос крылатый был вызван в покои царицы,

Юный красавец мгновенно явился пред ней:

«Бодрыми выглядят Геры прекрасной зеницы,

Ясные очи сияют алмазов сильней!»

82

«Снов повелитель, за мужа я в сильной тревоге —

Царь наш не спит, пребывая на дивной земле!

Обеспокоены этим великие боги:

Изнеможение видят на царском челе!»

«Гера, прости! Только кажется это мне странным,

Что не потребовал сладостных снов властелин!»

«Будет чарующий сон для Зевеса желанным,

Он истерзался, бродя на просторах долин!

83

Гипнос, ты сам каждый вечер летаешь по миру,

Только не всех успеваешь одаривать сном —

Кто-то ласкает ночами послушную лиру,

Кто-то не спит, беспокоясь о старце больном!

Зевс синеокий мне собственной жизни дороже,

Сладостный сон для него – чудотворный нектар!

Муж мой в трудах позабыл о супружеском ложе.

Гипнос, к царю примени благодетельный дар!»

84

«Не обращались ко мне прежде с просьбой подобной!

Я не могу принуждать Властелина ко сну!

Может быть, стала постель у царя неудобной,

Или не хочет он быть у видений в плену?»

«Ты не услышал приказа великой царицы?

Бьюсь, как волна о высокий окованный борт!

Царь много лет не смыкает на отдых ресницы,

Но не попросит о сне – Властелин слишком горд!»

85

«Вынужден, Гера, ответить тебе я отказом,

Будь ты хоть трижды царицей и Зевса женой!

Не говори ничего о царе синеглазом —

Время придёт, и пришлёт он Гермеса за мной!»

«Юноша, в недрах Земли оживают гиганты,

Чтобы достигнуть Олимпа и свергнуть царя!

Обезобразят поверхность планеты мигранты,

И о защитнике Геи забочусь не зря!

86

Я за здоровье великого бога в ответе

И не желаю супругу любимому зла!

Сном ты одаришь его на ближайшем Совете

Или оставишь навеки пред Зевсом крыла!»

«Выполню, Гера, сегодня твоё повеленье,

Царь будет спать, как медведь наступившей зимой!

Не пересилит твой муж сладким сном одоленье,

Править тебе в это время придётся самой!»

87

…Весь пантеон Зевс собрал в беломраморном зале,

Чтоб рассказать о событиях в недрах земных,

Принял и Гипнос участье в таком ритуале,

Только не слушал он речь о делах основных.

Перед царём встал невидимый бог сновидений,

И устремил на него изучающий взор:

«Не наблюдаю в зеницах усталость от бдений,

Гера, похоже, сказала неправду и вздор!

88

Не замечал я за нею безудержной страсти…

Может, её поразил шаловливый Эрот?

И разрывается сердце царицы на части,

Что не уйти из-за мужа к любовнику в грот…

Но, если вдруг не исполню её повеленье,

То навлеку на себя я неистовый гнев,

Гера навеки откажет мне в благоволенье,

Сбросит с насмешкой безжалостной в Тартара зев».

89

Гипнос узрил, как суровые очи царицы

Грозно сверкнули заметно скрываемым злом,

Маковой влагой он брызнул царю на ресницы,

И незаметно сомкнул их незримым жезлом.

Зевс погрузился в загадочный мир сновидений,

Это поняв, распустила жена пантеон:

«Боги свободны без лишних на то рассуждений,

Но задержитесь на миг Посейдон, Аполлон!»

90

Боги покинули место собраний Совета,

Только остались в нём спящий и три бунтаря.

Бросив ремни сыромятные в длань Мусагета,

Гера сказала: «Свяжите скорее царя!»

Переглянулись тотчас Посейдон с Кифаредом,

Гера увидела долгие взгляды мужей:

«Может привесть промедленье к нешуточным бедам!

Что вы застыли, как пара влюблённых чижей?

91

Перенесите Зевеса на царское ложе,

Чтоб избежать наблюденья внимательных глаз!

В эти покои бессмертные боги не вхожи,

Будет один отдыхать в них земной «волопас!»

В сторону брошены были трезубец и лира,

Перенесли боги Зевса в покои без слов,

Перейти на страницу:

Все книги серии Из жизни олимпийских богов

Похожие книги

Большое собрание преданий, сказок и мифов западных славян
Большое собрание преданий, сказок и мифов западных славян

Эта книга – сияющий яркими красками волшебный калейдоскоп, составленный из преданий, сказок и мифов западных славян, переживших долгий и нелегкий путь, связанный с сохранением собственного языка и культуры. Она предназначена читателям любого возраста, от мала до велика. Одни сказки родители будут читать своим малышам на ночь, а другие увлекут даже самых взрослых и искушенных читателей.В сборник вошли произведения авторов, никогда прежде не публиковавшихся на русском языке. Появление такого издания – уникальное и знаменательное событие еще и потому, что русскоязычному читателю впервые представляется возможность прочитать полностью, без пропусков и купюр, великое произведение «Букет» Карела Яромира Эрбена. Этот классик чешской литературы, один из родоначальников европейского хоррора, хранитель родного языка и просветитель, знаком в Чехии каждому, как Пушкин знаком каждому из нас.Именно «Большое собрание преданий, сказок и мифов западных славян» во всем его прекрасном и вдохновляющем разнообразии поможет с любовью вглядеться в душу близких нам народов, понять ее своеобразие, красоту и подлинную глубину.

Антология

Мифы. Легенды. Эпос