Мигель де Сервантес
ИЗБРАНИЕ АЛЬКАЛЬДОВ В ДАГАНСО
Лица:Б а к а л а в р Песунья.
П е д р о Э с т о р н у д о, письмоводитель.
Рехидоры[1]
: П а н д у р о и А л ь г а р р о б а.Земледельцы кандидаты в алькальды[2]
: Х у а н Б е р р о к а л ь, Ф р а н с и с к о д е У м и л ь о с, М и г е л ь Х а р р е т е, П е д р о д е л а Р а н а.С л у г а.
П о д с а к р и с т а н.
Ц ы г а н е и ц ы г а н к и.
Комната.
Входят бакалавр Песунья, письмоводитель Педро Эсторнудо, рехидор Пандуро и рехидор Алонсо Альгарроба
П а н д у р о
Рассядемтесь, и все пойдет в порядке,Коли благим угодно небесам.А л ь г а р р о б а
Столкуемся, а то не будет толку.В согласии мы без труда покончимСвои дела, коль то угодно небу,А там, угодно или нет, не знаю.П а н д у р о
Альгарроба, у вас язык фальшивит.Поосторожней надо говорить.Приятно ль слушать эти ваши речи?«Угодно небу или нет». Ну, право!Уж если вы да умничать начнете,Так все у вас навыворот выходит.А л ь г а р р о б а
А все же я хороший христианинИ верю в бога крепко.Б а к а л а в р
И прекрасно;Чего же лучше?А л ь г а р р о б а
Если же проврусь,Так признаюсь, что гусь я деревенский.Не всяко слово в счет…П и с ь м о в о д и т е л ь
Довольно спорить!Бог грешникам погибели не хочет;А пусть живут да каются.А л ь г а р р о б а
Ну, что же!И я живу и каюсь, и уверен,Что небо может все, чего захочет;Никто ему препятствовать не смеет,Особенно, коль дождик…П а н д у р о
С облаков ведь,Альгарроба, дожди-то, а не с неба.А л ь г а р р о б а
О черт возьми! За тем ли мы собрались,Чтоб брань да перекоры заводить?Альгарроба и рта не смей разинуть,Сказать ему ни слова не дают.Б а к а л а в р
Redeamus ax rem[3], сеньор ПандуроИ сеньор Альгарроба, тратить времяНе будем на пустые перебранки.Да разве мы для скучных препирательствСошлися здесь? Куда как хорошо:Как только лишь Пандуро с АльгарробойСойдутся вместе, тотчас между нимиПоднимутся и бури и волненьяИз тысячи пустых противоречий.П и с ь м о в о д и т е л ь
Сеньор Песунья говорить изволитДо чрезвычайности правдиво. ОбратимсяК занятиям, к избранию алькальдовНа следующий год; и надо намТаких избрать, чтоб не могли в ТоледоЗабраковать[4], а только утвердили.Вот для чего мы здесь и собрались.П а н д у р о
У нас теперь четыре претендента:Хуан Беррокаль, Франсиско д'Умильос,Мигель Харрете, Педро де ла Рана,Солидные, значительные люди,И управлять сумеют не в Дагансо[5],А даже в самом Риме.А л ь г а р р о б а
У романцев.[6]П и с ь м о в о д и т е л ь
У вас своя программа? Так, ей-богу,Я дело брошу.А л ь г а р р о б а
Наш письмоводитель,Мне кажется, зовется Эсторнудо[7],А он возносится и подымает нос.Но успокойтесь, больше я ни слова.П а н д у р о
Найдется ли во всей земной округе…А л ь г а р р о б а
В какой «округе»? В «круге» бы сказали.Премудрый наш Пандуро, — было б лучше.П а н д у р о
Во всей вселенной, я хотел сказать,Нельзя найти таких людей премудрых,Как наши претенденты.А л ь г а р р о б а