Читаем Избранная для бастарда (СИ) полностью

Меня знакомят с советниками, воинами и знатью. Я рассеянно киваю, вежливо отвечаю на приветствия, но не запоминаю ни одного имени. Все мои мысли о спальне. Что со мной будет? Что он сделает? Может, как-то удастся отсрочить страшный момент?

Меня с детства готовили к роли Тиальды. Быть правой рукой мужа, помогать ему управлять государством, замком. Меня учили политике и различным наукам, чтобы я была мужу опорой. Немного рассказывали о том, что произойдет в спальне, но без особых подробностей. И я в ужасе от этой неизвестности. А еще от грубого напора Кардена. Он сам пугает меня, не говоря уже о том, что накануне хватал меня, как варвар. Сминал нежную кожу, оставив на предплечьях синяки. Грубиян и дикарь. Как я смогу отдаться ему? Он не то что не вызывает во мне желания, я испытываю отвращение и ужас от мысли, что лягу с ним в постель!

– Госпожа, – кланяется очередной мужчина. Я помню его. Это он встретил нас после поездки.

– Фидон, если не ошибаюсь.

– Фидон, госпожа, – с улыбкой кивает он. – Я – советник господина Кардена, его правая рука и распорядитель гарема. Но, когда нужно, беру в руки меч.

Склонив голову набок, с интересом рассматриваю мужчину. По виду он немного старше Кардена. Такой же крупный. На правой щеке небольшой шрам, а на шее такой, будто мужчине отрезали, а потом пришили назад голову. Выглядит устрашающе. Но в целом мужчина симпатичный и взгляд у него добрее, чем у моего будущего мужа.

– Раз вы распорядитель гарема господина, научите манерам жительниц этого гарема, – говорю я, глядя прямо ему в глаза. – Ведут себя как дешевые шлюхи из ближайшей таверны, а не как гетеры Верховного сына. – Подаюсь вперед и понижаю голос: – И чтобы я не видела этих грязных сучек на своем троне, иначе его будут полировать их языками.

Он смотрит на меня так, словно не может поверить, что я говорю это всерьез. Киваю в подтверждение своих слов.

– И это не пустая угроза, Фидон.

Он ухмыляется и кивает, когда я выпрямляюсь.

– Все сделаю, госпожа.

– А вам палец в рот не клади, да? – спрашивает мужчина, который был с Карденом при нашей первой встрече, когда Фидон отходит.

– А вы считаете, что имеете право так разговаривать с Тиальдой господина?

– Простите, если оскорбил, госпожа, – почтенно кланяется он. – Траван. Лучший друг и главнокомандующий армии господина Кардена.

– Приятно познакомиться.

– А мне-то как приятно, – улыбается он, и я вижу в его глазах хитрые смешинки.

К чему это? Что так позабавило этого мужчину? Но спрашивать не решаюсь. Хватит того, что я и так весь вечер изображаю из себя сильную госпожу. Бедное сердце так заходится в груди, что периодически перекрывает мне кислород.

– Я, пожалуй, вернусь к себе. Дорога выдалась непростой, хочу отдохнуть.

– Доброй ночи, госпожа, – шутливо кланяется Траван. Может, мне только кажется, но такое ощущение, что он как будто пытается подколоть меня.

– Уже уходишь? – спрашивает Карден, когда я разворачиваюсь на выход.

– Да. Устала, хочу лечь отдыхать.

– Не слишком расслабляйся. Скоро тебя вызовут в мои покои.

– Карден…

– До встречи, Селеста, – отрезает он и отходит к Травану.

Я делаю глубокий вдох, пытаясь выровнять сумасшедшее сердцебиение, и стараюсь не дрожать, когда покидаю большой зал. Одна мысль о том, что сегодня мне все же придется перебороть себя и лечь в постель с этим громилой, заставляет трястись от страха.

Глава 18

– Главное, госпожа, не брыкаться, – наставляет меня Диола, набрасывая на мои плечи халат и завязывая тесемки. – Все пройдет хорошо, если вы смиренно примете свою участь и не будете сопротивляться.

Напряжение во мне нарастает, истерика затапливает так, что я понимаю: сегодня Кардену придется убить меня, чтобы взять мое тело. Я не пойду к нему. Ни за что. По крайней мере, добровольно. Даже не выйду из своих покоев. Пусть делает что хочет. Пускай ему рожает одна из его наложниц. Да хоть сам Фидон, мне плевать! Но ноги моей не будет в его комнате!

– Госпожа, добрый вечер, – заходя в мои покои, здоровается слуга. – Господин ждет вас.

– Скажите ему, что я плохо себя чувствую, – отвечаю и направляюсь к кровати.

Застывшая Диола смотрит на меня с открытым ртом. Я изо всех сил держусь, чтобы не рухнуть в обморок прямо сейчас, потому что ноги подкашиваются. Хочу послать Кардена со всеми этими землями и вернуться домой. И пускай я на всю жизнь останусь незамужней девственницей, но в постель Кардена не лягу!

– Ну, что уставился? – рявкаю на слугу, который все еще топчется у двери. – Иди передай господину, чтоб не ждал меня. Пусть меня заменит одна из его наложниц.

Царственным жестом отправляю слугу и сажусь на кровать.

– Госпожа, – Диола понижает голос и подходит ближе, – так нельзя. Вы же понимаете, что господину это не понравится.

– Переживет, – фыркаю я, но моя бравада уже дает трещину, и дрожь в голосе тому подтверждение.

Я не успеваю сбросить халат и залезть под одеяло, как дверь в комнату снова распахивается, и теперь на пороге появляются двое слуг.

– Госпожа, нам приказано доставить вас в покои господина.

– Я же сказала, что не пойду. Разве не ясно?

Перейти на страницу:

Похожие книги