Читаем Избранная лирика полностью

Харьков слышит гул родных

орудий.

Гул всё громче.

Звук разрыва сух.

Превратились в слух

дома и люди,

и деревья

превратились в слух.

«Ждём», — как будто говорит

Сумская.

«Ждём», — соседний произносит сад.

Головы всё ниже опуская,

на балконах

мёртвые висят...

— Ждём, — живые повторяют люди.

Пепельною ночью,

сизым днём

Харьков слышит гул родных орудий,

мужественный голос:

«Мы идём!»

За противотанковыми рвами,

за скрещением дорог,

вдали

Харьков вырастает перед нами.

Мы идём,

мы входим,

мы вошли.

1943

С новосельем!

Ночь, как бархат, сад на три квартала, в листьях и алмазах небеса.

Вальс

(Москва его передавала)

через Брянские

летел

леса.

Вальса мелодический горошек

рассыпался в Киеве ночном,

где в одном из золотых окошек

танцевали

граждане

вдвоём.

Не было здесь никакого бала,

просто меж верёвок и рогож

на квартире новой танцевала

пара дорогая —

молодёжь:

архитектор юный, лаборантка.

Закружилась улица сама

возле Государственного банка —

фонари,

деревья

и дома.

А за ней — соседняя — другая,

а за ними — стриженый лужок,

задевать который избегая,

гладил

горку

автоутюжок.

Каждая в алмазной пелеринке,

ниже — на Крещатике — тогда

начали вальсировать рябинки,

тонкие рябинки,

в два ряда.

Добрые заборы Киевстроя

пританцовывали в стороне,

оттого что там — на горке — двое

танцевали

в золотом

окне.

Не было здесь никакого бала,—

соответствующий стих нашёл:

радио хороший вальс играло,

и на сердце

было

хорошо.

Танцевали двое танец скорый,

танцевала их двойная тень.

С новосельем вас, друзья танцоры!

Ночь как бархат,

славный будет день!

1951

В газетном комбинате

Пройдёмся шагом скорым

по комнатам большим,

по длинным коридорам

и в юность побежим!

Прикажем мыслям:

«Правьте

полёт свой в даль годов».

Нас в «Комсомольской правде»

печатает Костров.

И реплики,

и шутки,

и спор,

как пир горой...

Меж нами юный Уткин,

Багрицкий молодой —

романтики сторонник,

седая голова...

Обсела подоконник

безусая братва.

Внизу Черкасский Малый,

Никольская у ног.

Мы все провинциалы,

но дайте песням срок.

И эти песни надо

не долго ожидать, —

светловская «Гренада»,

дементьевская «Мать»!

Такое нынче время,

так молодо оно,

что никакое бремя

давить нас не должно.

Что ж, старики,

ну, что ж мы,

а ну,

а ну,

а ну,

весёлою подошвой

нарушим тишину.

Докажем молодёжи,

старинные друзья,

что стих у нас надёжен,

что без него

нельзя,

что нужен он,

как воздух,

как хлеб

и как вода,

что думами

он в звёздах,

хоть на земле

всегда.

КНИГИ Н. Н. УШАКОВА

(Библиографическая справка)

«Весна Республики», Москва, «Молодая гвардия», 1927.

«Лето» (стихи для детей). Киев, «Культура», 1928.

«Тридцать стихотворений», Москва—Ленинград, ГИХЛ, 1931.

«Самое простое», Киев, Коммуна писателей, 1931.

«Горячий цех». Москва. «Советская литература», 1933.

«Календарь». Москва, «Молодая гвардия», 1933.

«Избранные стихи». Москва, Гослитиздат, 1935.

«Мир для нас». Москва, Гослитиздат, 1935.

«Земляки». Киев, Держлiтвидав, 1937.

«Путешествия». Москва, Гослитиздат, 1940.

«Правое дело». Ташкент, Госиздат УзССР, 1942.

«Мы будем жить». Уфа, ССП Украины, 1944.

«Летопись». Киев, Гослитиздат Украины, 1946.

«Северное сияние». Москва, «Советский писатель», 1947.

«Новые путешествия», Киев, «Радянский писменник», 1948.

«Избранное». Киев, Гослитиздат, 1949.

«Вершины перед нами». Москва, «Советский писатель», 1961.

«Единство». Киев, Гослитиздат Украины, 1951.

«Свежий вечер». Москва, «Советский писатель» 1955

«Год за годом». Киев, Гослитиздат Украины, 1956.

«Лирика». Москва, Гослитиздат, 1961,

«Весна республики». Москва, «Правда», 1962.

«Веснодворец». Киев, Держлiтвидав України, 1962.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия