Читаем Избранная лирика полностью

"I dropped my pen; and listened to the Wind…"

                 I dropped my pen; and listened to the Wind                 That sang of trees up-torn and vessels tost —                 A midnight harmony; and wholly lost                 To the general sense of men by chains confined                 Of business, care, or pleasure, or resigned                 To timely sleep. Thought I, the impassioned strain,                 Which, without aid of numbers, I sustain,                 Like acceptation from the World will find.                 Yet some with apprehensive car shall drink                 A dirge devoutly breathed o'er sorrows past:                 And to the attendant promise will give heed —                 The prophecy, — like that of this wild blast,                 Which, while it makes the heart with sadness shrink,                 Tells also of bright calms that shall succeed.

"Я отложил перо; мне шквальный ветер пел…" [80]

                  Я отложил перо; мне шквальный ветер пел                  О бригах гибнущих, о буреломных чащах, —                  Полуночный псалом, утраченный для спящих                  Невольников забот и повседневных дел.                     Помыслил я тогда: вот мой земной удел —                     Внимать мелодии, без меры и созвучий,                     Чтоб я ответствовал на вещий зов певучий                     И страстным языком природы овладел.                  Немногим явственен надгробный стон такой,                  Звучащий набожно над горем и тоской                  Давно минувших лет; но он, как буря эта,                     Порывом яростным печаля сердце мне,                     О наступающей пророчит тишине,                     О легкой зыби волн в сиянии рассвета.

THE FRENCH AND THE SPANISH GUERILLAS

                 Hunger, and sultry heat, and nipping blast                 From bleak hill-top, and length of march by night                 Through heavy swamp, or over snow-clad height —                 These hardships ill-sustained, these dangers past,                 The roving Spanish Bands are reached at last,                 Charged, and dispersed like foam: but as a flight                 Of scattered quails by signs do reunite,                 So these, — and, heard of once again, are chased                 With combinations of long-practised art                 And newly-kindled hope; but they are fled —                 Gone are they, viewless as the buried dead:                 Where now? — Their sword is at the Foeman's heart;                 And thus from year to year his walk they thwart,                 And hang like dreams around his guilty bed.

ФРАНЦУЗЫ И ИСПАНСКИЕ ПАРТИЗАНЫ [81]

                       Жара, и голод, и с далеких гор                       Сухие ветры, и ночной поход                       По кручам и среди гнилых болот,                       И наконец, всему наперекор,                       Настигнуты испанцы, и в упор                       Теснят их, гонят, бьют, но, в свой черед, —                       Как куропатки, чуть беда пройдет,                       Перекликаясь, составляют хор, —                       Они сплотятся! Их не обмануть,                       Не взять, не окружить со всех сторон, —                       Отряд исчез, как будто погребен.                       Но где их меч? Врагу направлен в грудь!                       Они ему пересекают путь                       И омрачают беспокойный сон.

"Weak is the will of Man, his judgement blind…"

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже