Читаем Избранная лирика полностью

                     Tis eight o'clock, — a clear March night,                     The moon is up, — the sky is blue,                     The owlet, in the moonlight air,                     Shouts from nobody knows where;                     He lengthens out his lonely shout,                     Halloo! halloo! a long halloo!                     — Why bustle thus about your door,                     What means this bustle, Betty Foy?                     Why are you in this mighty fret?                     And why on horseback have you set                     Him whom you love, your Idiot Boy?                     Scarcely a soul is out of bed;                     Good Betty, put him down again;                     His lips with joy they burr at you;                     But, Betty! what has he to do                     With stirrup, saddle, or with rein?                     But Betty's bent on her intent;                     For her good neighbour, Susan Gale,                     Old Susan, she who dwells alone,                     Is sick, and makes a piteous moan                     As if her very life would fail.                     There's not a house within a mile,                     No hand to help them in distress;                     Old Susan lies a-bed in pain,                     And sorely puzzled are the twain,                     For what she ails they cannot guess.                     And Betty's husband's at the wood,                     Where by the week he doth abide,                     A woodman in the distant vale;                     There's none to help poor Susan Gale;                     What must be done? what will betide?                     And Betty from the lane has fetched                     Her Pony, that is mild and good;                     Whether he be in joy or pain,                     Feeding at will along the lane,                     Or bringing faggots from the wood.                     And he is all in travelling trim, —                     And, by the moonlight, Betty Foy                     Has on the well-girt saddle set                     (The like was never heard of yet)                     Him whom she loves, her Idiot Boy.                     And he must post without delay                     Across the bridge and through the dale,                     And by the church, and o'er the down,                     To bring a Doctor from the town,                     Or she will die, old Susan Gale.                     There is no need of boot or spur,                     There is no need of whip or wand;                     For Johnny has his holly-bough,                     And with a _hurly-burly_ now                     He shakes the green bough in his hand.                     And Betty o'er and o'er has told                     The Boy, who is her best delight,                     Both what to follow, what to shun,                     What do, and what to leave undone,                     How turn to left, and how to right.                     And Betty's most especial charge,                     Was, "Johnny! Johnny! mind that you                     Come home again, nor stop at all, —                     Come home again, whate'er befall,                     My Johnny, do, I pray you do."                     To this did Johnny answer make,                     Both with his head and with his hand,                     And proudly shook the bridle too;                     And then! his words were not a few,                     Which Betty well could understand.                     And now that Johnny is just going,                     Though Betty's in a mighty flurry,                     She gently pats the Pony's side,                     On which her Idiot Boy must ride,                     And seems no longer in a hurry.                     But when the Pony moved his legs,                     Oh! then for the poor Idiot Boy!                     For joy he cannot hold the bridle,                     For joy his head and heels are idle,                     He's idle all for very joy.                     And while the Pony moves his legs,                     In Johnny's left hand you may see                     The green bough motionless and dead:                     The Moon that shines above his head                     Is not more still and mute than he.                     His heart it was so full of glee,                     That till full fifty yards were gone,                     He quite forgot his holly whip,                     And all his skill in horsemanship:                     Oh! happy, happy, happy John.                     And while the Mother, at the door,                     Stands fixed, her face with joy o'erflows,                     Proud of herself, and proud of him,                     She sees him in his travelling trim,                     How quietly her Johnny goes.                     The silence of her Idiot Boy,                     What hopes it sends to Betty's heart!                     He's at the guide-post-he turns right;                     She watches till he's out of sight,                     And Betty will not then depart.                     Burr, burr — now Johnny's lips they burr,                     As loud as any mill, or near it;                     Meek as a lamb the Pony moves,                     And Johnny makes the noise he loves,                     And Betty listens, glad to hear it.                     Away she hies to Susan Gale:                     Her Messenger's in merry tune;                     The owlets hoot, the owlets curr,                     And Johnny's lips they burr, burr, burr,                     As on he goes beneath the moon.                     His steed and he right well agree;                     For of this Pony there's a rumour,                     That, should he lose his eyes and ears,                     And should he live a thousand years,                     He never will be out of humour.                     But then he is a horse that thinks!                     And when he thinks, his pace is slack;                     Now, though he knows poor Johnny well,                     Yet, for his life, he cannot tell                     What he has got upon his back.                     So through the moonlight lanes they go,                     And far into the moonlight dale,                     And by the church, and o'er the down,                     To bring a Doctor from the town,                     To comfort poor old Susan Gale.                     And Betty, now at Susan's side,                     Is in the middle of her story,                     What speedy help her Boy will bring,                     With many a most diverting thing,                     Of Johnny's wit, and Johnny's glory.                     And Betty, still at Susan's side,                     By this time is not quite so flurried:                     Demure with porringer and plate                     She sits, as if in Susan's fate                     Her life and soul were buried.                     But Betty, poor good woman! she,                     You plainly in her face may read it,                     Could lend out of that moment's store                     Five years of happiness or more                     To any that might need it.                     But yet I guess that now and then                     With Betty all was not so well;                     And to the road she turns her ears,                     And thence full many a sound she hears,                     Which she to Susan will not tell.                     Poor Susan moans, poor Susan groans;                     "As sure as there's a moon in heaven,"                     Cries Betty, "he'll be back again;                     They'll both be here-'tis almost ten —                     Both will be here before eleven."                     Poor Susan moans, poor Susan groans;                     The clock gives warning for eleven;                     'Tis on the stroke-"He must be near,"                     Quoth Betty, "and will soon be here,                     As sure as there's a moon in heaven."                     The clock is on the stroke of twelve,                     And Johnny is not yet in sight:                     — The Moon's in heaven, as Betty sees,                     But Betty is not quite at ease;                     And Susan has a dreadful night.                     And Betty, half an hour ago,                     On Johnny vile reflections cast:                     "A little idle sauntering Thing!"                     With other names, an endless string;                     But now that time is gone and past.                     And Betty's drooping at the heart,                     That happy time all past and gone,                     "How can it be he is so late?                     The Doctor, he has made him wait;                     Susan! they'll both be here anon."                     And Susan's growing worse and worse,                     And Betty's in a sad _quandary_;                     And then there's nobody to say                     If she must go, or she must stay!                     — She's in a sad _quandary_.                     The clock is on the stroke of one;                     But neither Doctor nor his Guide                     Appears along the moonlight road;                     There's neither horse nor man abroad,                     And Betty's still at Susan's side.                     And Susan now begins to fear                     Of sad mischances not a few,                     That Johnny may perhaps be drowned;                     Or lost, perhaps, and never found;                     Which they must both for ever rue.                     She prefaced half a hint of this                     With, "God forbid it should be true!"                     At the first word that Susan said                     Cried Betty, rising from the bed,                     "Susan, I'd gladly stay with you.                     "I must be gone, I must away:                     Consider, Johnny's but half-wise;                     Susan, we must take care of him,                     If he is hurt in life or limb" —                     "Oh God forbid!" poor Susan cries.                     "What can I do?" says Betty, going,                     "What can I do to ease your pain?                     Good Susan tell me, and I'll stay;                     I fear you're in a dreadful way,                     But I shall soon be back again."                     "Nay, Betty, go! good Betty, go!                     There's nothing that can ease my pain."                     Then off she hies; but with a prayer                     That God poor Susan's life would spare,                     Till she comes back again.                     So, through the moonlight lane she goes,                     And far into the moonlight dale;                     And how she ran, and how she walked,                     And all that to herself she talked,                     Would surely be a tedious tale.                     In high and low, above, below,                     In great and small, in round and square,                     In tree and tower was Johnny seen,                     In bush and brake, in black and green;                     Twas Johnny, Johnny, every where.                     And while she crossed the bridge, there came                     A thought with which her heart is sore —                     Johnny perhaps his horse forsook,                     To hunt the moon within the brook,                     And never will be heard of more.                     Now is she high upon the down,                     Alone amid a prospect wide;                     There's neither Johnny nor his Horse                     Among the fern or in the gorse;                     There's neither Doctor nor his Guide.                     "O saints! what is become of him?                     Perhaps he's climbed into an oak,                     Where he will stay till he is dead;                     Or, sadly he has been misled,                     And joined the wandering gipsy-folk.                     "Or him that wicked Pony's carried                     To the dark cave, the goblin's hall;                     Or in the castle he's pursuing                     Among the ghosts his own undoing;                     Or playing with the waterfall."                     At poor old Susan then she railed,                     While to the town she posts away;                     "If Susan had not been so ill,                     Alas! I should have had him still,                     My Johnny, till my dying day."                     Poor Betty, in this sad distemper,                     The Doctor's self could hardly spare:                     Unworthy things she talked, and wild;                     Even he, of cattle the most mild,                     The Pony had his share.                     But now she's fairly in the town,                     And to the Doctor's door she hies;                     Tis silence all on every side;                     The town so long, the town so wide,                     Is silent as the skies.                     And now she's at the Doctor's door,                     She lifts the knocker, rap, rap, rap;                     The Doctor at the casement shows                     His glimmering eyes that peep and doze!                     And one hand rubs his old night-cap.                     "O Doctor! Doctor! where's my Johnny?"                     "I'm here, what is't you want with me?"                     "O Sir! you know I'm Betty Foy,                     And I have lost my poor dear Boy,                     You know him-him you often see;                     "He's not so wise as some folks be:"                     "The devil take his wisdom!" said                     The Doctor, looking somewhat grim,                     "What, Woman! should I know of him?"                     And, grumbling, he went back to bed!                     "O woe is me! О woe is me!                     Here will I die; here will I die;                     I thought to find my lost one here,                     But he is neither far nor near,                     Oh! what a wretched Mother I!"                     She stops, she stands, she looks about;                     Which way to turn she cannot tell.                     Poor Betty! it would ease her pain                     If she had heart to knock again;                     — The clock strikes three — a dismal knell!                     Then up along the town she hies,                     No wonder if her senses fail;                     This piteous news so much it shocked her,                     She quite forgot to send the Doctor,                     To comfort poor old Susan Gale.                     And now she's high upon the down,                     And she can see a mile of road:                     "O cruel! I'm almost threescore;                     Such night as this was ne'er before,                     There's not a single soul abroad."                     She listens, but she cannot hear                     The foot of horse, the voice of man;                     The streams with softest sound are flowing,                     The grass you almost hear it growing,                     You hear it now, if e'er you can.                     The owlets through the long blue night                     Are shouting to each other still:                     Fond lovers! yet not quite hob nob,                     They lengthen out the tremulous sob,                     That echoes far from hill to hill.                     Poor Betty now has lost all hope,                     Her thoughts are bent on deadly sin,                     A green-grown pond she just has past,                     And from the brink she hurries fast,                     Lest she should drown herself therein.                     And now she sits her down and weeps;                     Such tears she never shed before;                     "Oh dear, dear Pony! my sweet joy!                     Oh carry back my Idiot Boy!                     And we will ne'er o'erload thee more."                     A thought is come into her head:                     The Pony he is mild and good,                     And we have always used him well;                     Perhaps he's gone along the dell,                     And carried Johnny to the wood.                     Then up she springs as if on.wings;                     She thinks no more of deadly sin;                     If Betty fifty ponds should see,                     The last of all her thoughts would be                     To drown herself therein.                     О Reader! now that I might tell                     What Johnny and his Horse are doing                     What they've been doing all this time,                     Oh could I put it into rhyme,                     A most delightful tale pursuing!                     Perhaps, and no unlikely thought!                     He with his Pony now doth roam                     The cliffs and peaks so high that arc,                     To lay his hands upon a star,                     And in his pocket bring it home.                     Perhaps he's turned himself about,                     His face unto his horse's tail,                     And, still and mute, in wonder lost,                     All silent as a horseman-ghost,                     He travels slowly down the vale.                     And now, perhaps, is hunting sheep,                     A fierce and dreadful hunter he;                     Yon valley, now so trim and green,                     In five months' time, should he be seen,                     A desert wilderness will be!                     Perhaps, with head and heels on fire,                     And like the very soul of evil,                     He's galloping away, away,                     And so will gallop on for aye,                     The bane of all that dread the devil!                     I to the Muses have been bound                     These fourteen years, by strong indentures:                     О gentle Muses! let me tell                     But half of what to him befell;                     He surely met with strange adventures.                     О gentle Muses! is this kind?                     Why will ye thus my suit repel?                     Why of your further aid bereave me?                     And can ye thus unfriended leave me                     Ye Muses! whom I love so well.                     Who's yon, that, near the waterfall,                     Which thunders down with headlong force,                     Beneath the moon, yet shining fair,                     As careless as if nothing were,                     Sits upright on a feeding horse?                     Unto his horse-there feeding free,                     He seems, I think, the rein to give;                     Of moon or stars he takes no heed;                     Of such we in romances read:                     — 'Tis Johnny! Johnny! as I live.                     And that's the very Pony, too!                     Where is she, where is Betty Foy?                     She hardly can sustain her fears;                     The roaring waterfall she hears,                     And cannot find her Idiot Boy.                     Your Pony's worth his weight in gold:                     Then calm your terrors, Betty Foy!                     She's coming from among the trees,                     And now all full in view she sees                     Him whom she loves, her Idiot Boy.                     And Betty sees the Pony too:                     Why stand you thus, good Betty Foy?                     It is no goblin, 'tis no ghost,                     Tis he whom you so long have lost,                     He whom you love, your Idiot Boy.                     She looks again — her arms are up —                     She screams — she cannot move for joy;                     She darts, as with a torrent's force,                     She almost has o'erturned the Horse,                     And fast she holds her Idiot Boy.                     And Johnny burrs, and laughs aloud;                     Whether in cunning or in joy                     I cannot tell; but while he laughs,                     Betty a drunken pleasure quaffs                     To hear again her Idiot Boy.                     And now she's at the Pony's tail,                     And now is at the Pony's head, —                     On that side now, and now on this;                     And, almost stifled with her bliss,                     A few sad tears does Betty shed.                     She kisses o'er and o'er again                     Him whom she loves, her Idiot Boy;                     She's happy here, is happy there,                     She is uneasy every where;                     Her limbs are all alive with joy.                     She pats the Pony, where or when                     She knows not, happy Betty Foy!                     The little Pony glad may be,                     But he is milder far than she,                     You hardly can perceive his joy.                     "Oh! Johnny, never mind the Doctor;                     You've done your best, and that is all:"                     She took the reins, when this was said,                     And gently turned the Pony's head                     From the loud waterfall.                     By this the stars were almost gone,                     The moon was setting on the hill,                     So pale you scarcely looked at her:                     The little birds began to stir,                     Though yet their tongues were still.                     The Pony, Betty, and her Boy,                     Wind slowly through the woody dale;                     And who is she, betimes abroad,                     That hobbles up the steep rough road?                     Who is it, but old Susan Gale?                     Long time lay Susan lost in thought;                     And many dreadful fears beset her,                     Both for her Messenger and Nurse;                     And, as her mind grew worse and worse,                     Her body — it grew better.                     She turned, she tossed herself in bed,                     On all sides doubts and terrors met her;                     Point after point did she discuss;                     And, while her mind was fighting thus,                     Her body still grew better.                     "Alas! what is become of them?                     These fears can never be endured;                     I'll to the wood." — The word scarce said,                     Did Susan rise up from her bed,                     As if by magic cured.                     Away she goes up hill and down,                     And to the wood at length is come;                     She spies her Friends, she shouts a greeting;                     Oh me! it is a merry meeting                     As ever was in Christendom.                     The owls have hardly sung their last,                     While our four travellers homeward wend;                     The owls have hooted all night long,                     And with the owls began my song,                     And with the owls must end.                     For while they all were travelling home,                     Cried Betty, "Tell us, Johnny, do,                     Where all this long night you have been,                     What you have heard, what you have seen:                     And, Johnny, mind you tell us true."                     Now Johnny all night long had heard                     The owls in tuneful concert strive;                     No doubt too he the moon had seen;                     For in the moonlight he had been                     From eight o'clock till five.                     And thus, to Betty's question, he                     Made answer, like a traveller bold,                     (His very words I give to you,)                     "The cocks did crow to-whoo, to-whoo,                     And the sun did shine so cold!"                     — Thus answered Johnny in his glory,                     And that was all his travel's story.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта и поэзии

Стихотворения
Стихотворения

Родилась в Москве 4 мая 1963 года. Окончила музыкальный колледж им. Шнитке и Академию музыки им. Гнесиных по специальности "История музыки" (дипломная работа «Поздние вокальные циклы Шостаковича: к проблеме взаимоотношения поэзии и музыки»).С восьми до восемнадцати лет сочиняла музыку и хотела стать композитором. Работала экскурсоводом в доме-музее Шаляпина, печатала музыковедческие эссе, около десяти лет пела в церковном хоре, двенадцать лет руководила детской литературной студией «Звёзды Зодиака».Стихи начала писать в возрасте двадцати лет, в роддоме, после рождения первой дочери, Натальи, печататься — после рождения второй, Елизаветы. Первая подборка была опубликована в журнале "Юность", известность пришла с появлением в газете "Сегодня" разворота из семидесяти двух стихотворений, породившего миф, что Вера Павлова — литературная мистификация. Печаталась в литературных журналах в России, Европе и Америке.В России выпустила пятнадцать книг. Лауреат премий имени Аполлона Григорьева, «Антология» и специальной премии «Московский счёт».Переведена на двадцать иностранных языков. Участвовала в международных поэтических фестивалях в Англии, Германии, Италии, Франции, Бельгии, Украине, Айзербайджане, Узбекистане, Голландии, США, Греции, Швейцарии.Автор либретто опер «Эйнштейн и Маргарита», «Планета Пи» (композитор Ираида Юсупова), «Дидона и Эней, пролог» (композитор Майкл Найман), "Рождественская опера" (композитор Антон Дегтяренко), "Последний музыкант" (композитор Ефрем Подгайц), кантат "Цепное дыхание" (композитор Пётр Аполлонов), "Пастухи и ангелы" и "Цветенье ив" (композитор Ираида Юсупова), "Три спаса" (композитор Владимир Генин).Записала как чтец семь дисков со стихами поэтов Серебряного Века. Спектакли по стихам Павловой поставлены в Скопине, Перми, Москве. Фильмы о ней и с её участием сняты в России, Франции, Германии, США.Живёт в Москве и в Нью Йорке. Замужем за Стивеном Сеймуром, в прошлом — дипломатическим, а ныне — литературным переводчиком.

Вера Анатольевна Павлова

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

В настоящий том, представляющий собой первое научно подготовленное издание произведений поэта, вошли его лучшие стихотворения и поэмы, драма в стихах "Рембрант", а также многочисленные переводы с языков народов СССР и зарубежной поэзии.Род. на Богодуховском руднике, Донбасс. Ум. в Тарасовке Московской обл. Отец был железнодорожным бухгалтером, мать — секретаршей в коммерческой школе. Кедрин учился в Днепропетровском институте связи (1922–1924). Переехав в Москву, работал в заводской многотиражке и литконсультантом при издательстве "Молодая гвардия". Несмотря на то что сам Горький плакал при чтении кедринского стихотворения "Кукла", первая книга "Свидетели" вышла только в 1940-м. Кедрин был тайным диссидентом в сталинское время. Знание русской истории не позволило ему идеализировать годы "великого перелома". Строки в "Алене Старице" — "Все звери спят. Все люди спят. Одни дьяки людей казнят" — были написаны не когда-нибудь, а в годы террора. В 1938 году Кедрин написал самое свое знаменитое стихотворение "Зодчие", под влиянием которого Андрей Тарковский создал фильм "Андрей Рублев". "Страшная царская милость" — выколотые по приказу Ивана Грозного глаза творцов Василия Блаженною — перекликалась со сталинской милостью — безжалостной расправой со строителями социалистической утопии. Не случайно Кедрин создал портрет вождя гуннов — Аттилы, жертвы своей собственной жестокости и одиночества. (Эта поэма была напечатана только после смерти Сталина.) Поэт с болью писал о трагедии русских гениев, не признанных в собственном Отечестве: "И строил Конь. Кто виллы в Луке покрыл узорами резьбы, в Урбино чьи большие руки собора вывели столбы?" Кедрин прославлял мужество художника быть безжалостным судьей не только своего времени, но и себя самого. "Как плохо нарисован этот бог!" — вот что восклицает кедринский Рембрандт в одноименной драме. Во время войны поэт был военным корреспондентом. Но знание истории помогло ему понять, что победа тоже своего рода храм, чьим строителям могут выколоть глаза. Неизвестными убийцами Кедрин был выброшен из тамбура электрички возле Тарасовки. Но можно предположить, что это не было просто случаем. "Дьяки" вполне могли подослать своих подручных.

Дмитрий Борисович Кедрин

Поэзия / Проза / Современная проза
Стихотворения
Стихотворения

Стихотворное наследие А.Н. Апухтина представлено в настоящем издании с наибольшей полнотой. Издание обновлено за счет 35 неизвестных стихотворений Апухтина. Книга построена из следующих разделов: стихотворения, поэмы, драматическая сцена, юмористические стихотворения, переводы и подражания, приложение (в состав которого входят французские и приписываемые поэту стихотворения).Родился 15 ноября (27 н.с.) в городе Волхов Орловской губернии в небогатой дворянской семье. Детство прошло в деревне Павлодар, в родовом имении отца.В 1852 поступил в Петербургское училище правоведения, которое закончил в 1859. В училище начал писать стихи, первые из которых были опубликованы в 1854, когда ему было 14 лет. Юный автор был замечен, и ему прочили великое поэтическое будущее.В 1859 в журнале "Современник" был напечатан цикл небольших лирических стихотворений "Деревенские очерки", отразивших гражданское настроение Апухтина, которые отчасти возникли под влиянием некрасовской поэзии. После 1862 отошел от литературной деятельности, мотивируя это желанием остаться вне политической борьбы, в стороне от каких-либо литературных или политических партий. Он уехал в провинцию, служил в Орловской губернии чиновником особых поручений при губернаторе. В 1865 прочел две публичные лекции о жизни и творчестве А. Пушкина, что явилось событием в культурной жизни города.В том же году вернулся в Петербург. Поэт все более напряженно работает, отыскивая собственный путь в поэзии. Наибольшую известность ему принесли романсы. Используя все традиции любовного, цыганского романса, он внес в этот жанр много собственного художественного темперамента. Многие романсы были положены на музыку П. Чайковским и другими известными композиторами ("Забыть так скоро", "День ли царит", "Ночи безумные" и др.). В 1886 после выхода сборника "Стихотворения" его поэтическая известность окончательно упрочилась.В 1890 были написаны прозаические произведения — "Неоконченная повесть", "Архив графини Д.", "Дневник Павлика Дольского", опубликованные посмертно. Прозу Апухтина высоко оценивал М.А. Булгаков. Уже в 1870-х годах у него началось болезненное ожирение, которое в последние десять лет его жизни приняло колоссальные размеры. Конец жизни он провёл практически дома, с трудом двигаясь. Умер Апухтин 17 августа (29 н.с.) в Петербурге.

Алексей Николаевич Апухтин

Поэзия
Стихи
Стихи

Биография ВАСИЛИЙ ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ (1898–1949) родился в 1898 году в семье сапожника в Москве. Его настоящая фамилия Лебедев, но знаменитым он стал под псевдонимом Лебедев-Кумач. Рано начал писать стихи — с 13-ти лет. В 1916 году было напечатано его первое стихотворение. В 1919-21 годах Лебедев-Кумач работал в Бюро печати управления Реввоенсовета и в военном отделе "Агит-РОСТА" — писал рассказы, статьи, фельетоны, частушки для фронтовых газет, лозунги для агитпоездов. Одновременно учился на историко-филологическом факультете МГУ. С 1922 года сотрудничал в "Рабочей газете", "Крестянской газете", "Гудке", в журнале "Красноармеец", позднее в журнале "Крокодил", в котором проработал 12 лет.В этот период поэт создал множество литературных пародий, сатирических сказок, фельетонов, посвященных темам хозяйства и культурного строительства (сб. "Чаинки в блюдце" (1925), "Со всех волостей" (1926), "Печальные улыбки"). Для его сатиры в этот период характерны злободневность, острая сюжетность, умение обнаружить типичные черты в самых заурядных явлениях.С 1929 года Лебедев-Кумач принимал участие в создании театральных обозрений для "Синей блузы", написал тексты песен к кинокомедиям "Веселые ребята", "Волга-Волга", "Цирк", "Дети капитана Гранта" и др. Эти песни отличаются жизнерадостностью, полны молодого задора.Поистине народными, чутко улавливающими ритмы, лексику, эстетические вкусы и настрой времени стали многочисленные тексты песен Лебедева-Кумача, написанные в основном в 1936–1937: молодежные, спортивные, военные и т. п. марши — Спортивный марш («Ну-ка, солнце, ярче брызни, / Золотыми лучами обжигай!»), Идем, идем, веселые подруги, патриотические песни Песня о Родине («Широка страна моя родная…», песни о повседневной жизни и труде соотечественников Ой вы кони, вы кони стальные…, Песня о Волге («Мы сдвигаем и горы, и реки…»).То звучащие бодрым, «подстегивающим», почти императивным призывом («А ну-ка девушки! / А ну, красавицы! / Пускай поет о нас страна!», «Будь готов, всегда готов! / Когда настанет час бить врагов…»), то раздумчивые, почти исповедальные, похожие на письма любимым или разговор с другом («С той поры, как мы увиделись с тобой, / В сердце радость и надежду я ношу. /По-другому и живу я и дышу…, «Как много девушек хороших, /Как много ласковых имен!»), то озорные, полные неподдельного юмора («Удивительный вопрос: / Почему я водовоз? / Потому что без воды / И ни туды, и ни сюды…», «Жил отважный капитан…», с ее ставшим крылатым рефреном: «Капитан, капитан, улыбнитесь! / Ведь улыбка — это флаг корабля. / Капитан, капитан, подтянитесь! / Только смелым покоряются моря!»), то проникнутые мужественным лиризмом («…Если ранили друга — / Перевяжет подруга / Горячие раны его»), песенные тексты Лебедева-Кумача всегда вызывали романтически-светлое ощущение красоты и «правильности» жизни, молодого задора и предчувствия счастья, органично сливались с музыкой, легко и безыскусственно, словно рожденные фольклором, ложились на память простыми и точными словами, энергично и четко построенными фразами.В 1941 году Лебедев-Кумач был удостоен Государственной премии СССР, а в июне того же года в ответ на известие о нападении гитлеровской Германии на СССР написал известную песню "Священная война" («Вставай, страна огромная, / Вставай на смертный бой…»; текст опубликован в газете «Известия» через 2 дня после начала войны, 24 июня 1941)..Об этой песне хочется сказать особо. Она воплотила в себе всю гамму чувств, которые бушевали в сердце любого человека нашей Родины в первые дни войны. Здесь и праведный гнев, и боль за страну, и тревога за судьбы близких и родных людей, и ненависть к фашистским захватчикам, и готовность отдать жизнь в борьбе против них. Под эту песню шли добровольцы на призывные пункты, под нее уходили на фронт, с ней трудились оставшиеся в тылу женщины и дети. "Вставай, страна огромная!" — призывал Лебедев-Кумач. И страна встала. И выстояла. А потом праздновала Великую Победу над страшной силой, противостоять которой смогла только она. И в эту победу внес свой вклад Лебедев-Кумач, внес не только песней, но и непосредственным участием в военных действиях в рядах военно-морского флота.Песни на слова Лебедева-Кумача исполнялись на радио и концертах, их охотно пел и народ. Богатую палитру настроений, интонаций, ритмического рисунка демонстрируют песни на стихи Лебедева-Кумачева Лунный вальс («В ритме вальса все плывет…»), Молодежная («Вьется дымка золотая, придорожная…»), Чайка («Чайка смело / Пролетела / Над седой волной…»). Многие песни поэта впервые прозвучали с киноэкрана (кинокомедии Веселые ребята, Цирк, 1936, Дети капитана Гранта, 1936, Волга-Волга, 1937, муз. И.О.Дунаевского).В годы Великой Отечественной войны Лебедев-Кумач, служивший в военно-морском флоте, написал много массовых песен и стихов, звавших к битве (сборники Споем, товарищи, споем! В бой за Родину! Будем драться до победы, все 1941; Вперед к победе! Комсомольцы-моряки, оба 1943). Автор поэтических сборников Книга песен, Моим избирателям (оба 1938), Мой календарь. Газетные стихи 1938 г. (1939), Песни (1939; 1947), Колючие стихи (1945), Стихи для эстрады (1948), стихов, адресованных детям (Петина лавка, 1927; Про умных зверюшек, 1939; Под красной звездой, 1941).Лебедев-Кумач пришел с фронта, награжденный тремя орденами, а также медалями.Умер Лебедев-Кумач в Москве 20 февраля 1949.

Василий Иванович Лебедев-Кумач

Поэзия

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы