Читаем Избранница герцога полностью

Вильерс тут же предложил пятьдесят фунтов для еще одного участника. Еще пятьдесят дала герцогиня.

— К сожалению, я потратила все карманные деньги на свои наряды, — призналась Энн.

— Придется обратиться к леди Маргерит, — сказала Лизетт. — Может быть, она пожелает помочь.

— Возможно, — сказала герцогиня, — она весьма эксцентричная особа!

— Мама, я не уверена, что вино с лауданумом — это хорошая смесь, — поспешно заметила Элинор.

— Но мне уже стало лучше, намного лучше, — с улыбкой заверила ее герцогиня.

— Вы как три шкота под ветром, — буркнула себе под нос Лизетт, беспардонно разглядывая ее.

— Что ты сказала? — повысила голос герцогиня.

— Вы явно перебрали, — проворчала Лизетт.

— Это уж слишком, — произнесла герцогиня, вставая и слегка покачиваясь. — Ты всегда была резкой и грубой девчонкой, а теперь, когда выросла, стала просто невыносимой. Не хочу даже смотреть на тебя. — С этими словами герцогиня удалилась.

Энн фыркнула, прикрываясь салфеткой. Вильерс никак не реагировал на происходящее. По крайней мере, делал вид, что не реагирует.

— Приношу мои извинения, Лизетт, — сказала Элинор, вздрогнув, когда хлопнула дверь. — Это вино, помноженное на лауданум, сотворило что-то невероятное с моей мамой.

— Моя мать всегда говорила, что у нее ум короток, — ответила Лизетт, строя глазки Вильерсу.

Элинор, не зная, как реагировать на подобное утверждение, посмотрела на свою тарелку с морским языком по-венециански.

— А тебе, Леопольд, известно, что твои дети тоже хотят участвовать в поисках сокровищ? — спросила Лизетт.

— О чем ты? — удивился Леопольд.

— Тобиас говорил об этом, — ответила Лизетт, возвращаясь к своим бумажкам.

— Будет ли это честное соревнование? — спросила Элинор. — Ведь он уже успел облазить все окрестности, а возможно, и познакомиться с твоими подсказками. У него явное преимущество перед всеми остальными.

— Возможно, — согласилась Лизетт. — Он очень способный ребенок, думаю, пора отдать его в... подмастерья.

Наступило молчание.

— Тобиасу это не нужно, — ответил, наконец, Вильерс.

— Еще как нужно, — заявила Лизетт. — Он очень умен, мог бы выучиться на скрипичного мастера, например.

— Я собираюсь выделить ему поместье с доходом десять тысяч фунтов в год, — заявил Вильерс.

Элинор посмотрела в бокал с вином, стоявший перед ней. Вильерс явно не успел поделиться с будущей супругой своими планами, подумала она. Интересно, как ей понравилось данное им только что обещание?

Но та лишь беззаботно пожала плечами.

— Тобиас не будет участвовать в охоте за сокровищами, — заявил Вильерс.

Лизетт упрямо сдвинула брови:

— Разумеется, будет. Тобиас подходит по возрасту, и ему это интересно. Вы не станете разочаровывать его. Сегодня в детской он все утро только и болтал об этом празднике.

— Тобиас болтал? — переспросил Вильерс.

Элинор поняла его. Тобиас пошел в отца и не умел зря трепать языком.

— В своей обычной манере, как это водится у детей, — пояснила Лизетт.

— Не годится Тобиасу отбивать какие-то пятьдесят фунтов у несчастных сирот, — заметил Вильерс.

— Я знаю, как надо поступить! — вскричала Лизетт, захлопав в ладоши. — Когда Тобиас выиграет, мы объясним ему, что он не может оставить эту сумму себе.

— Точь-в-точь как в разных жульнических конкурсах, — усмехнулась Энн. — Вы боялись разочаровать его, но в итоге это будет самое сильное разочарование для активного ребенка, не так ли?

— Я объясню ему, почему он не должен участвовать, — сказал Вильерс, взяв у лакея тарелку, на которой лежала куропатка с поджаристой корочкой.

Лизетт, презрительно фыркнув, снова сунула нос в свои бумажки.

— И когда же начало этой чудесной игры? — спросила Энн.

— Как только вернутся моя тетя, леди Маргерит и мой отец.

Элинор многозначительно улыбнулась.

— Не волнуйся, — обратилась к ней Лизетт, — я ничего не скажу своей тете о тайном визите герцога Эстли. Хотя тебе самой наверняка не терпится раззвонить об этом всем. Я тебя отлично понимаю.

— Вовсе нет, — возразила Элинор, избегая взгляда напрягшегося Вильерса. — Визит его светлости Эстли к вам его личное дело.

— Ты разочаруешь любителей брачных сплетен здесь и в Лондоне, — лукаво улыбнулась Лизетт. — Как ты полагаешь, мы должны предусмотреть корону для победителя или хотя бы лавровый венок?

— Корону? — переспросила Элинор, размышляя о своих запутанных отношениях с обоими герцогами. — Но откуда же она возьмется?

— О, у нас хранится одна старинная корона под замком в западном крыле, — радостно объявила Лизетт. — Кажется, королева Елизавета забыла ее как-то здесь, в незапамятные времена, когда останавливалась у нас.

— И ваша семья не вернула ей корону? — заинтересовалась Энн. — Решили, что она о ней забыла?

— У нас хранится ее письмо с требованием возврата, но мой предок притворился, будто не получал его, — объяснила Лизетт. — Пожалуй, мне пора в детскую, пожелать доброй ночи маленьким девочкам. Леопольд, ты, конечно, со мной?

— Я еще не доел мой ужин, — ответил Вильерс, разглядывая жареную куропатку.

— Ты закончишь его чуть позже, — проворковала Лизетт с чарующей улыбкой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Отчаянные герцогини

Похожие книги

Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Слава Доронина , Том Кертис , Шэрон Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы