Читаем Избранница Шахрияра полностью

Мячом завладели соперники. Теперь они стремились к кольцу команды Куакуцина. И он не мог сейчас им воспрепятствовать. Конечно, можно было бы ударом головы или ноги попытаться остановить того, кто нес мяч. Но вряд ли такая попытка увенчалась бы успехом. Гораздо разумнее дать им добраться до кольца, но не позволить совершить бросок.

Бег без мяча оказался удивительно быстр и легок. Сколько раз замечал это Куакуцин в дни прежних игр-сражений, столько раз поражался этому, пусть и вполне объяснимому факту. И соперники, и члены его команды остались позади. Зрители улюлюкали, решив, что Куакуцин пытается сбежать с поля, чтобы спасти свою жизнь.

Сейчас юноша не замечал саднящей боли, не чувствовал, как капли крови прокладывают себе путь вниз. Почему-то сейчас ему вспомнились глаза Нелли, ее нежный и горящий взгляд.

«Она будет моей женой. Мне надо лишь сделать так, чтобы бедствие, которого ожидают жрецы, пришло на нашу землю еще очень нескоро…» О, сколько же может передумать человек в один короткий миг!

И вновь Куакуцин взвился в воздух. Его лицо вновь оказалось напротив кольца, на этот раз собственного, а ладони сложились щитом, готовые оттолкнуть мяч. Удар ожег кожу рук, отдался в каждой кости, и Куакуцин услышал хруст. Но мяч летел обратно – он, не коснувшись каменной плиты под кольцом, летел в лицо соперника, уже ликовавшего, что ему все удалось…

Что было дальше, осталось Куакуцину неведомым: без сознания его уносили с поля лекари. Руки юноши были сломаны в локтях, кожа на ладонях висела клочьями, содранная ударом чудовищной силы.

– Ну вот, мальчик, – прошептал жрец, – твоя судьба и определилась. Сюда, на ристалище, тебе нет возврата. Но ты смог защитить свою страну еще на долгие сотни лет. До того дня, когда Птица, совершив полный оборот, вновь поднимется над горизонтом.[11]

Свиток двадцать третий


– Аллах великий! Как странно – спасаться от войны или наводнения, играя в мяч.

Шахрияр не мог представить себе, как противники удовлетворились результатом этой игры. А как же кипение в крови, поистине волшебное презрение к боли, ощущение, что ты в силах перевернуть мир?

– Быть может, мой принц, это и странно, но не более, чем любые схватки и поединки. Для женщины игры мужчин в солдатиков всегда не только странны, но и дики.

Шахрияр усмехнулся словам этой удивительной девушки. Ибо она дарила всю себя без остатка, но при этом не покорялась, будь то соединение тел или поединок разумов. Она была спокойна и смела, и этим отличалась от всех, кто побывал в ненасытных объятиях принца до вчерашнего дня.

О, как же умеют заблуждаться мужчины! Отрадно лишь то, что им не дано об этом знать. Ведь Шахразада, такая внешне смелая и здравомыслящая, внутри дрожала, как листок на свирепом ветру. Ей показалось отчего-то, что ее болтовня уже прискучила принцу и теперь ее от плахи отделяют считанные мгновения.

Ей виделись залитые кровью доски помоста, свирепая ухмылка палача и его тяжелый меч. А потому в отчаянии перечила принцу. (Герсими вспомнила бы поговорку одного из полуночных народов: «Чему быть – того не миновать». Однако Герсими была далеко и мысленно, и телесно.)

– Дики?

Перейти на страницу:

Все книги серии Горячие ночи Востока

Похожие книги