— Нам долго еще идти, дядя Бэникэ?
— Ей-богу, не знаю… ничего не вижу…
— Может быть, мы около оврагов?..
— Около оврагов?.. Ничего не вижу… стойте… глядите в оба…
Раздался отчаянный и короткий вопль… Я поскользнулся и полетел куда-то вниз, словно подо мной земля провалилась.
— Что это, а? — испуганно заорал Бэникэ. — Овраги!.. Эй, где ты? Эй, Раду!
Двое малышей заревели.
Я очутился на самом дне оврага. Мне не было больно, но от страха у меня стучали зубы, и я не мог вымолвить ни слова.
— Раду! Раду! — кричал Бэникэ.
Малыши плакали.
— Эй вы, замолчите! — гаркнул он, выругавшись.
— Раду!..
Наконец, я отозвался.
— Что, дядя Бэникэ?
— Ты в овраге?
— Да, дядя Бэникэ.
— А какого черта ты туда попал?
— Не знаю, дядя Бэникэ.
— Ты жив, а?
Малыши опять заревели.
— Эй ты, жив?
— Кто?
— Да ты же!
— Жив… со мной ничего не случилось… я как на санях…
Я был на дне песчаного оврага; пытаясь вылезти, я карабкался по откосу, но шаг, другой — и ж-ж-ж… вновь соскальзывал на дно. Снежный покров плотный и гладкий. Я скользил, как по льду.
— Ну, вылезешь, а?
— Не могу, дядя Бэникэ, скользко.
— Что же нам теперь делать?
— Я не знаю…
И я заплакал.
— Эй ты, не смей реветь!
— Да я не плачу.
— Костаке, — приказал Бэникэ, — садись-ка на корточки да съезжай вниз.
Костаке — смелый двенадцатилетний мальчик.
Ж-ж-ж… И Костаке очутился рядом со мной. У меня отлегло от сердца. Костаке взял меня за руку. Мы попытались выбраться, но, сделав несколько шагов, оба соскользнули назад. Попробовали еще раз и еще… но все напрасно. У нас распухли кончики пальцев.
— Эй, что вы там делаете?! — закричал Бэникэ.
— Да не можем выбраться, дядя Бэникэ! — отвечал Костаке.
— Что же нам теперь делать?
— Я не знаю!..
Малыши опять заплакали.
— Замолчите, черти! — заорал Бэникэ. — Стойте здесь.
Малыши завопили:
— Не оставляй нас, дядя Бэникэ, возьми с собой!!.
— А вы сползете в овраг?
— Да, дядя Бэникэ, да…
Удивляться нечему. В детстве мы с испугу иногда проявляем… чудеса храбрости.
Тишина. Насторожившись, сидим мы на дне оврага. Мы словно в глубокой пропасти — ничего не видим. Время от времени слышим голос Бэникэ: «Так… стой… ты здесь… Думитру, ты за Ионом…»
— Как же быть, дядя Бэникэ? — закричал Костаке.
— Да вот спускаемся гуськом… я впереди… сейчас будем с вами… Держитесь крепче… живо…
Ж-ж-ж… бух! Один за другим они кубарем скатываются вниз.
Издали слышится тихонько, как сквозь сон: «С наступающим… ро-р-р-ро-жде-ждессством…»
Овраг был глубокий, очень глубокий. В двух шагах ничего не видно. Что же нам делать? Бэникэ и Костаке пошли вперед. Они двигались ощупью, осторожно, чтобы отыскать след телег, по которому потом мы все могли бы выбраться. Я уже не ощущал страха. Единственной моей заботой были сапоги: я боялся их поцарапать. Я все ощупывал их, но ничего не видел.
Бэникэ сказал нам, малышам:
— Эй вы, держитесь вместе, позади да подальше, чтоб обвала не случилось, и когда я спрошу: «Вы здесь, мальчики?» — вы отвечайте: «Здесь, дядя Бэникэ!»
Чтоб обвала не случилось? У нас замерли сердца. Я думал о маме… Что они с отцом будут делать без меня!.. Мне захотелось заплакать… я даже было начал…
— Эй, кто плачет?
— Ни-и-и-кто… это я высморкался.
И потихоньку, осторожно, держась друг за друга, мы вступили в глубокий мрак. Мы ле видели ни Костаке, ни Бэникэ.
Издали были слышны голоса колядующих, они то приближались, то удалялись, порой походя на завывание ветра.
— Ребята, вы здесь?
Мы вздрогнули.
— Здесь, здесь, дядя Бэникэ!
— Эй, стойте… вот и след телег.
Мы остановились. Бэникэ словно тень приблизился к нам и вывел нас на дорогу. Осторожно выбрались мы из оврага.
Не знаю, долго ли мы пробыли там, но за это время мгла немного рассеялась.
— Когда рассветет, — сказал нам Бэникэ, — я вас поведу к одному барину, у которого много дочерей, и он угостит нас сбитнем.
— Сбитнем?
— Да…
— Всех?
— Да…
Какой славный парень Бэникэ! Что бы мы без него делали?
Мы вздрагиваем… Горячий сбитень в теплой комнате…
— А почему это он нас угостит сбитнем, дядя Бэникэ?
— У барина Матея восемь дочерей, а был еще и сын. Он умер, и с той поры у него уж так заведено: впускает в дом всех мальчишек, когда они поздравляют с праздником рождества, поют коляды, ходят со звездами и сорковами.
Вскоре мы почти доверху набили котомки яблоками, бубликами и орехами, у нас даже было по две груши. Как я гордился, что принесу сестрам и груши!
Начало рассветать.
— Мы пришли, — сказал дядя Бэникэ, останавливаясь перед барским домом. Высморкайтесь: вы будете целовать барину руку.
Все семеро сразу отерли носы рукавами, потом откашлялись и вошли в большой двор. Над погребом — веранда с освещенными окнами. Сквозь опущенные занавески виднеются силуэты людей. После того как мы протяжно прокричали что было сил: «С наступающим рождеством!» — Бэникэ произнес следующую речь:
— Здравия желаем вам, господин Матей, и вашим мамзелям. Многие годы счастья и здоровья вам, и вашим мамзелям, и всему вашему дому! Это мы, господин Матей!
Ах! Как красиво он говорил!
— Это вы, ребята?
— Мы, господин Матей.
— А он нас знает, дядя Бэникэ?
— Ну откуда ему знать? Это уж так у него заведено…