Читаем Избранное полностью

ИСАЙ АВЕРБУХИзбранное<p><a l:href=""><strong>ПРИСЯГА ПЕРВОЙ СВОБОДЕ</strong></a></p>

И - свершилось: среди бела дня

Рассечена железная граница...

Шалом, Свобода! Узнаешь меня?

Иду к тебе, желанная Царица,

К твоим дарам счастливо причаститься.

Готов влюбиться я в твою красу

И поклоняться, как Прекрасной Даме.

Но та, Другая, что в себе несу,

Та, Первая, которую годами

Растил в душе, как сказочную быль,

С которой и в тюрьме свободен был,

С которою, сладчайшею из женщин,

Сошелся тайно, преданно любил

И гордо жил, не будучи повенчан,

Она - со мной.

И нынче ей, Другой,

Испытанной и самой дорогой,

Перед тобой, свободная Европа,

Я присягаю в верности до гроба:

Всегда и всюду быть самим собой!

27 ноября 1971,

Вена

<p>* * *</p>

К библейским буквам сердцем я приник,

Душа ивритом жаждет окропиться,                                 

Но в ней царящий русский мой язык

Своею властью не готов делиться.

Который год, живя в родной стране,

Я речь ее позорно не осилю,

Пока гудит он, русский стих, во мне,

Как самолет, несущийся в Россию.

И вновь, отравлен и заворожен,

Целую музу русского барака,

Склонясь над нею с поднятым ножом,

Как Авраам - над телом Исаака.

1974,

Иерусалим

<p><strong>РУССКАЯ СОСНА</strong></p>

Россия-мать, Россия-сука!

А. Синявский.

И вновь - Синай. Синай, крутой страницей

В мою судьбу, наверно, ты войдешь...

Мы в декабре стояли на границе;

Густела ночь, и лил холодный дождь.

И ветер дул, холодный и свистящий,

А ты не спи - границу карауль…

Но как-то вдруг в песке нашли мы ящик,

Сосновый ящик от советских пуль.

Как знак войны и горького привета

От дальней-дальней северной земли.

Еще не близко было до рассвета,

И мы костер - согреться - разожгли.

Мы упоенно грелись под навесом,

А ветер дул, и ночь была темна;

Мы вспоминали с другом об Одессе –

В костре горела русская сосна.

Ах, мать-Россия, пулями своими

Зальешь ты мир, терзая и губя.

Россия-сука, проклятое имя,

Я все равно еще люблю тебя.

И до сих пор тебе спасенья жажду

И вслед тебе с надеждою смотрю.

Хоть ты меня еще убьешь однажды,

Я все равно тебя благодарю.

Благодарю, что годы без ответа

К тебе взывал я в муке и тоске,

Благодарю за то, что в жизни этой

Я говорю на русском языке.

Благодарю еще за то, что знаю:

Мне от тебя погибель суждена

За то, что здесь, в глухой ночи Синая,

Меня согрела русская сосна.

31 декабря 1977 

<p><strong>В ИУДЕЙСКОЙ ПУСТЫНЕ</strong></p>

В пустыне Иудейской,

На базе, где служу,

Звучит язык еврейский,

Куда ни погляжу.

И носятся завзято,

Как будто во хмелю,

Еврейские ребята,

А я их так люблю.

Рассар* их чуть с приветом,

И что ни час - миздар**,

А я у них при этом                     

Еврейский санитар:

Заботу и сердечность

Яви и будь им друг.

А по пустыне вечность

Раскинулась вокруг.

Еврейская природа,

Еврейская еда.

Хоть не дана свобода

Солдату - не беда.

Над головой повисли

Густые звезды. Ночь.

Безрадостные мысли

Я прогоняю прочь.

Свободы, верно, нету,

Но, плакать не спеша,

Еврейские сонеты

Творит моя душа.

*Рассар (иврит) - старшина.

**Миздар (иврит) - построение.

Пронзительно мечтает

И весело поет,

А по небу летает         

Еврейский самолет.

И гордо сердце бьется:

Моя, моя страна!..

Но в небесах смеется

Скептически луна.

Смеется с укоризной

И словно бы в укор.

Безумной жаждой жизни

Я полон до сих пор.

Забывши, что однажды,

Как все вокруг, умру,

Я полон этой жажды,

Особо поутру.

Мне дух дороже хлеба,

Я холоден к вещам,

Но что-то колет слева,

Особо по ночам.

Не век, не без предела

Нам по земле скакать –

Мне часто стало тело

На это намекать.

Однажды, мол, устанет

Резвиться, горячась,

И неизбежно грянет

Его последний час.

И сгину в бездорожье

И невозвратной мгле.

Но мне при этом все же

Лежать в Святой земле.

Здесь, где цветет весною

Любимая страна.

Не смейся надо мною

Скептически, луна!

1990

<p><strong>МОНОЛОГ ГАЛУТСКОГО ЕВРЕЯ</strong></p>

Кто поймет меня? Кто посочувствует мне?                                      

Я чужой, я чужой в этой жесткой стране,

Я трагически чувствую день ото дня,

Как вокруг не хотят и не любят меня.

Я подавлен, разбит и почти позабыл,

Что когда-то страну эту очень любил,

Видел в ней и судьбу, и надежду свою,

И готов за нее был погибнуть в бою,

И мечтал послужить ей с открытой душой.

Как же вышло, что здесь я настолько чужой?..

И каким отвратительным смрадом разит,

Когда только и слышу, что я паразит:

Все они за меня погибали в бою,

А вот я лишь беру - ничего не даю,

И поэтому беды их - все от меня,

Так порою тебе и заявят, кляня.

Этой лжи не придумать подлее и злей,

И безумней. Но спорить не вздумай ты с ней –

Лишь впустую потратишь бессчетные дни,

Потому что и сами не верят они

В свои дикие речи, а просто, губя,

Объясняют тебе, что не любят  тебя.

И еще расскажу в глубочайшей тоске:

У себя на работе я на волоске,

А дурак, что почти на меня не глядит,

Правит мною и важно в начальстве сидит.

Ясно даже ему, что талантливей я.

Ну и что? Ведь страна-то - его, не моя!

Но я тоже считаю ее ведь своей!

Ах, наивный и глупый галутский еврей,

До сих пор ты у этих иллюзий в плену.

Он - не ты воевал ведь за эту страну!

И не вспомнят - здесь в памяти словно провал, -

Что и я, что и я за нее воевал.

Но довольно мне ныть над судьбою своей;

Я обычный галутский советский еврей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия