Гермес
. Нет, сбрось с себя еще жестокость и безрассудность, и гордость, и гнев.Лампих
. Ну вот уже я совсем наг.Дамасий
. Дамасий, атлет.Гермес
. Да, я тебя узнаю; видел тебя часто в палестрах.Дамасий
. Да, Гермес; впусти же меня: я ведь совсем гол.Гермес
. Нет, ты не гол, милейший, раз на тебе столько тела. Сбрасывай все, а то лодка потонет, лишь только ты одной ногой ступишь в нее. Брось также свои победные венки и похвалы.Дамасий
. Смотри, вот я уже действительно гол и весом не превышаю других мертвецов.Кратон
. Что ж поделать! Придется все бросить, как это ни грустно.Полководец
. Это значит, что я одержал победу, отличился в бою, и за это город меня почтил.Гермес
. Оставь свой трофей на земле; в преисподней царит мир, и твое оружие там тоже ни к чему не пригодится.Менипп
. Это философ, Гермес, а вернее — шут и лгун. Вели ему снять с себя все, и ты увидишь, сколько пресмешных вещей спрятано у него под плащом.Гермес
. Снимай сначала свою осанку, а потом и все остальное. О Зевс! Сколько он принес с собой хвастовства, сколько невежества, охоты до споров, пустого стремления к известности! Сколько коварных вопросов, хитрых рассуждений, запутанных исследований! Да у него и пустого баловства множество, и болтовни немало, и пустомельства, и мелочности… Клянусь Зевсом, и золото есть, и любовь к наслаждениям, и бесстыдство, и гневливость, и роскошь, и изнеженность. Я все это вижу, хотя ты и тщательно скрываешь. Бросай все, и ложь тоже, и самомнение, и уверенность в том, что ты лучше всех остальных. Если бы ты вошел со всей своей поклажей, — даже пятидесятивесельный корабль не выдержал бы такой тяжести!Философ
. Раз ты приказываешь, я брошу все это.Гермес
. Ты прав. Снимай бороду.Философ
. Кто же мне ее обрежет?Гермес
. Положи ее на сходни, а Менипп отрубит ее топором.Менипп
. Гермес, дай мне лучше пилу: так будет забавнее.Гермес
. Хватит и топора. Прекрасно! Теперь у тебя вид более человеческий без этого козлиного украшения.Менипп
. Не обрубить ли мне немножко и его брови?Гермес
. Конечно! Он их поднял выше лба; не знаю, против чего он так насторожился. Это что такое? Ты еще плачешь, негодяй, оробел перед смертью? Садись в лодку!Менипп
. У него подмышкой спрятана еще одна очень тяжелая вещь.Гермес
. Что такое?Менипп
. Лесть, сослужившая ему в жизни большую службу.Философ
. Тогда ты, Менипп, брось свою свободу духа и свободу речи, брось свою беззаботность, благородство и смех: никто ведь, кроме тебя, не смеется.Гермес
. Напротив, сохрани их: это все вещи легкие, перевезти их нетрудно, и они даже помогут нам переплыть озеро.Ритор
. Смотри, вот я все бросаю.Гермес
. Теперь все в порядке. Отвязывай канаты! Скорей втягивай сходни! Поднимать якорь, распустить паруса! Перевозчик, выпрями руль! Пошли, — в добрый час!Философ
. Ах, Гермес! Я думал, что душа бессмертна.Менипп
. Врет он! Совсем не это его огорчает.Гермес
. А что же?Менипп
. Он плачет, что не будет больше наслаждаться роскошными обедами, что никогда уже не удастся ему ночью тайком уйти из дому, закутав голову плащом, и обежать все веселые дома от первого до последнего, а утром не будет больше морочить молодежь и получать деньги за свою мудрость; вот что его огорчает.Философ
. А ты, Менипп, разве не опечален тем, что умер?Менипп
. Отчего же мне печалиться, если я сам, без призыва, пошел навстречу смерти?