Б е л ы й. Расскажи мне, Топ, почему ты плачешь? (
Р ы ж и й (
Б е л ы й. Поздравляю тебя! (
Рыжий раскрывает зонт. Белый выжимает над ним воду из платка.
Б е л ы й. Поздравляю тебя и твою невесту!
Р ы ж и й. Тсс! Тише! Ради бога, ничего ей об этом не говори!
Б е л ы й. Но почему?
Р ы ж и й. Потому что она еще об этом не знает.
Б е л ы й. Но почему?
Р ы ж и й (
Г о л о с О г у р ц о в а. Минуточку!
Р ы ж и й (
Огурцов подходит к рампе.
— Минуточку, товарищи! Так это дело не пойдет. Ну что это такое? Собираетесь жениться, а плачете. Это ж нетипично. И потом, что это у вас за вода из платка льется?
Б е л ы й. Это слезы.
Р ы ж и й. Это, так сказать, выжимаем результаты эмоции.
О г у р ц о в (
Р ы ж и й. Мне кажется, товарищ директор, что вы не вполне…
О г у р ц о в. Вполне. Вот вы говорите, что ваша невеста не знает, что вы женитесь на другой. Это нехорошо. Надо человека проинформировать, чтобы она была в курсе дела.
Клоуны заметно озадачены.
О г у р ц о в. Вы ей об этом сообщите.
Р ы ж и й. Вы думаете? Так ведь в этом же весь смысл, так сказать, весь юмор…
Б е л ы й. Вся соль.
О г у р ц о в. При чем тут соль. Да, вот еще: что у вас там за имена?
Б е л ы й. Обычные клоунские имена — Тип и Топ.
Р ы ж и й. Это традиция.
Огурцов укоризненно качает головой.
— Товарищи, ведь вы же взрослые люди. У вас фамилии есть?
Б е л ы й. Есть.
О г у р ц о в. Ну вот, давайте свои фамилии по паспорту, слезы отставить и, главное, понимаешь, побольше бодрости!
Р ы ж и й (
Б е л ы й (
Слышавший этот разговор полотер сочувственно вздыхает и снова начинает работать.
На сцену выходит хохочущий Рыжий. За ним — Белый.
Б е л ы й. Здравствуй, Сидоров!
Р ы ж и й. Здравствуй, Николаев!
Белы й. Скажи мне, Сидоров, почему ты такой веселый?
Р ы ж и й. Я веселый потому, что я женюсь. Ха-ха!
Б е л ы й (
За столом в зале — Огурцов и Тося. Они по-разному слушают клоунов. Тося непринужденно и весело, Огурцов настороженно.
Р ы ж и й. Я пойду и обрадую ее тем, что женюсь совсем на другой!
Заливисто хохочут клоуны.
О г у р ц о в. Минуточку, минуточку, товарищи! Какая-то петрушка получается…
Зал. У одной из колонн стоит Лена и с интересом наблюдает за происходящим.
О г у р ц о в (
Р ы ж и й (
Б е л ы й. В этом все дело.
О г у р ц о в. В чем именно?
Б е л ы й. В том, что он легкомысленный человек, обманул свою невесту.
О г у р ц о в (
Б е л ы й. Ну да.
О г у р ц о в. Морально разложился, значит?
Б е л ы й. Правильно.
О г у р ц о в. Тогда позвольте вас спросить — с чем же вы его поздравляете?
Р ы ж и й (
Б е л ы й (
О г у р ц о в. Если человек морально разложился, об этом надо прямо сказать, а не смеяться, понимаешь. И потом вот вид у вас какой-то непонятный… нацепили на себя черт-те что. Давайте, товарищи, со всей сурьезностью, выйдите как люди и резко так, прямо поставьте вопрос. Вот. Давайте, а то у меня времени мало.
Р ы ж и й (
Б е л ы й (
Зал.
К Лене подходит главбух.
— Елена Ивановна, не поможете? Мне тут поручили на вечере прочесть басню, никак не могу найти подходящую.
Лена рассеянна. Она все еще переживает перипетии гибели клоунады.
— Какую басню?
Г л а в б у х. Серафим Иванович предложил мне выступить.
— Ах, Серафим Иванович? — И, метнув выразительный взгляд в сторону Огурцова, продолжает: — Хорошо, Федор Петрович. Я вам найду такую басню… такую басню…
Г л а в б у х. Я вам буду очень признателен, Елена Ивановна.
Л е н а. Я к вам зайду, хорошо?
Г л а в б у х. Буду ждать.
Сцена. Выходят клоуны в своих будничных, обычных костюмах. Они без грима, оба очень серьезны.
Б е л ы й. Товарищи!
Р ы ж и й (
Б е л ы й. К семье и браку.
Р ы ж и й. Со всей резкостью, со всей прямотой…
Б е л ы й. Мы заявляем.
О б а. Это совершенно недопустимо!
О г у р ц о в (
Тяжко вздохнув, клоуны уходят.
О г у р ц о в (