Читаем Избранное. Патриотическое полностью

под дьявольским бременем.



по-граждански,


Любя,


Патриотически,


Встаю


на защиту


Родины,


поэтическим


словом,


что пытается


врагов


рушить,


их пустые,


безбожные души.



Товарищи!


путь


России


труден,


не менее


суров он для


народа,



избавить дабы


Русь


от ноющего сброда,


Всевышним


нашим


был направлен


Путин!

Октябрьский вечер…

Октябрьский


вечер.


В руках


гражданина —



Повестка


пугающая


в военкомат.



Противоречия,


мысли глубинные.


Без пары минут


как в руках


автомат.



под гул машин —


за закрытым окном,


задумался


парень —


как же мне быть?


Разобраться


спокойно


в себе самом,


Иль


мне честь мужскую


надёжно убить?



мысль пролетела —


мысль неверная,


уехать к грузинам ему


в скором времени.



да только пронзительно —


ласковым взглядом,


смотрел на него портрет


с прадедом.



стало


не по себе,


стыдно,


вспомнил,


как прадед за него


бился,


а он сейчас


ищет причины,


как бы от армии


откоситься.



вышла из юноши


идей


мертвечина,


и улетела


вольною птицей


понял парень —


нет —


мужчина,


что за Россию —


насмерть


биться!



Биться за


все дорогое ему,


за сына,


отца,


мать и жену.


за нашу державу,


идеи святые,



Слава народу,


Слава России!

Всем!


Всем!

кто корчил

из себя святых,

демагогией

занимаясь,

из раза в раз,

вечно

демонизируя

власть.


Всем!

кто

сейчас

наконец-то

затих,

кто из года

в год,

либерально

уверяет,

что он «патриот».


Всем!

кто

человек

ценностей

иных,

кто

индивидуалистически,

вразрез

стране,

лучшее ища,

останется на дне.


Всем!

кто

сейчас не с нами.


Всем!

кто

не пойдет

под нашим знаменем,


скажу

Всем,

артистам,

политикам,

певцам,


Всем!


Позор,

Всем

Вам!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия