Читаем Избранное: Стихотворения. Поэмы. Переводы полностью

Нам запевки петь — недосуг,Мы помчимся, друзья мои,В горы, на заснеженный луг;Возвратимся, друзья мои,В тесный кругСорока подруг,Сорока сестер Гулаим;Подивимся, друзья мои,Силе и красоте ее.Травы приминая в степях,Снежный прахВзметая в горах,Сорок дней и сорок ночейВдалеке от своей землиСорок девушек провели.Сорок дней и сорок ночейРадовались воле своей,Закаляя борзых конейИ учась науке войны.Молвит, наконец, Гулаим:«Ну-ка, милые, поглядим —Хорошо ли закаленыВаши резвые скакуны,Поглядим — на что вы годны!Время ветру подставить грудь,Время, сестры, в обратный путь!»Мчатся девушки на конях,Привставая на стременах,Стрелы звонкие вдаль меча,Плотный воздух рубя сплеча.Мчится Гулаим впереди,Актамкера камчой[10] хлеща,И неведомо ей самой,Отчего у нее в грудиСердце храброе, трепеща,Полнится тревожной тоской,Отчего за слезой слезаНабегает ей на глаза?Чем быстрее скачет онаИ чем ближе город Саркоп,Тем сильнее плачет она,И горит Гулаим, бледна,Словно утренняя луна,Бьет ее озноб,Влажен лоб,Руки у нее — точно лед;Стонет Гулаим, слезы льет…Сорок девушек ей кричат:«Что с тобой, сестра, погоди!»Мчится Гулаим впереди,Не оглядывается назад,Сорок девушек мчатся в рядИ не могут ее догнать.Лебеди в Египет летятИ не могут ее догнать.На чужбину издалекаСнежные бегут облакаИ не могут ее догнать.Конь храпит, грызет удила —Хоть устал, да не пристает;Гулаим не сходит с седла,Не дает коню отдохнуть.Пышет запад красным огнем —Гулаим продолжает путь.Молкнет степь, ни души кругом,Стелется вечерняя мгла —Гулаим не сходит с седла.Ночь-вдовица черным платкомЗанавешивает небосвод —Гулаим не сходит с седла.Мучась нетерпеливой тоской,Бьет коня камчой,Слезы льет…Конь дрожит, на дыбы встает,Чует запах крови людской.В льдистом вихре, в снежной пылиПервый луч сверкнул над землей.Гулаим на МиуелиПрискакала ранней зарей.Огляделась она вокруг —Вскрикнула…Прямой, как стрела,Стан ее согнулся, как лук.Стремена потеряла вдруг,Выронила поводья из рукИ, лицом, словно снег, бела.Замертво упала с седла.Здесь был враг.Песок перерытМножеством копыт.У ворóтРаздувает ветер степнойЧерный иноземный шатер.На воротах стальной запорВесь в царапинах.Вбит в замóкИноземный кривой клинокИ оставлен так.Враг не могСбить замок и запор сломать,Крепость Гулаим разметать, —Загрязнил островной песокИ ушел без добычи вспять.Здесь был враг.Словно трупНа земле Гулаим лежит,С лепестков побелевших губ,Со стрельчатых ее ресницРезкий ветер сдувает снег.Чу! Земля дрожит!Сорок посестрим,Сорок соколиц ГулаимСеребристый взметают прах,Прилетают в снежных столпах,Спешиваются на скакуИ, ломая руки, в слезахОкружают Гулаим,Распростертую на снегу:«О сестра, очнись, отзовись!Горе нам!В Саркопе враги!Черный день пришел!Помоги,Помоги нам, сестра!Очнись!»Девушки рыдают,СкорбяО родимом крае своем.И, услышав стенанья их,Причитанья-рыданья их,Забытье свое одолев,Гулаим приходит в себя,И все ярче огнем живымРазгорается взор ее.Озирается, словно лев,Опирается на копье,Подымается ГулаимИ с увещеваньем такимК сорока подругам своимОбращается, говоря:«Не беда,Если плачет кровью джигитИ на сечу потом спешит,А беда, говорят, когдаУ джигита не кровь-руда,А вода по жилам бежит!Хан — отсохни его рука! —Вбил в замóк воровской клинок,Выбейте клинок из замкá!Отомкните замок тугой,Отведите засов стальной,Распахните створы воротИ в твердыню МиуелиЧередойВойдите за мной.Здесь мужали мы и росли,Чтобы лечь костьми за народ,Здесь, вдали от зла, провелиНе один безмятежный год.Земно поклонитесь гнезду,Где окрепли ваши крыла,Крепости воздайте почет,Сорок верных моих подруг;Выкопайте стрелы в садуИ возьмите из тайниковСорок драгоценных кольчуг,Сорок несравненных клинков,Сорок золотых шишаков,Сорок луков, сеющих страх,Бьющих за девятьсот шагов,Сорок седел о стременахСреброзвучных, как соловьи,Снаряжайтесь в дальний походИ — вперед, орлицы мои,Милые сестрицы мои,На врага, за родной народ!»Девушки в ворота вошли,Поклонились Миуели,Корму задали коням,Сорок тысяч стрел принесли,Ополчились на страх врагам,Снарядились в дальний поход.«Помните! — батырам своимГулаим сказала еще.—Тот, чье сердце не горячо,Кто на поле чести не смел,У кого ни меча, ни стрел —Тот не настоящий батыр.Кто во славу земли своейКречетом не кинется в бой —Тот не настоящий батыр.Кто не глух, но для чьих ушейСлово родина звук пустой —Тот не настоящий батыр.Кто не слеп, но для чьих очейСтепи отчие не милейЗарубежных тучных полей —Тот не настоящий батыр!»Ярко блещут шишаки,На ветру щиты гудят —Через Красные Пески,Строй держа по восемь в ряд,Сорок соколиц летят,Сорок девушек верхомСледом за своим вожакомСкачут в город напрямикИ широкие пескиОзирают из-под руки.Погулял с топором калмыкПо широким Красным Пескам,С кровью красной пополамКрасный прах смесил —И ушел.Не было здесь прежде холмов,Место было ровным, как пол,А теперь —Не пройти коням:Воронье снует по холмам,Сложенным из мертвых голов,Мясо мертвое клювом рвет,Очи мертвые жадно пьет,Бьет крыломО кровавый ледИ шакалов на той зовет…Здесь — растоптанные конем,И обугленные огнем,И заколотые копьемКрепко спят на мерзлой земле.Там, как тополя на юру,Чуть покачиваются на ветруЗадохнувшиеся в петле.Там — белеют кости в золе…Не тарлан-орел,Озирая долС победоносной высоты,Острым взором ищет врага.Побелевшие своиГулаим сжимает персты,Онемевшие своиГулаим кусает персты,Острым взором ищет врага.От Саркопа за три верстыОсадив коня на скаку,Гневом заглушая тоску,Гулаим с высоты седлаСмотрит на сожженный дотла,Мертвый, разоренный Саркоп,На пустынные берегаСонной, обмелевшей реки,Где тому сорок дней назадПели у костров рыбаки;На заброшенные луга,Где не видно более стад, —Смотрит Гулаим на Саркоп,Острым взором ищет врага.Враг ушел и угнал народ,И на стременах привстает Гулаим,И на стременахСорок девушек привстают,Кони их за единый махТри последних версты берут.Здесь был город.Во всю его ширьПротянулся пустырь сплошной.Щебнем завалило пустырь,Занесло зыбучей золой.Где саркопцы?Где кузнецы,Гончары,Батыры,Купцы,Медники,Оружейники,Знать?Ни души нигде не видать.Только псов одичалых войДа шакалов унылый плачНарушают мертвый покойКруглой площади городской…Здесь кровавой своей рукойНевиновных казнил палач.И негромкий шорох шаговГулаим услыхала вдруг,И потряс ее этот звук.Услыхала людскую речьИ схватилась она за меч —И увидела стариков,Шедших с заступами в рукахИ носилками на плечахПредавать земле мертвецов.В этих выходцах из могилГулаим признала живых,И, носилки наземь сложив,Старики потянулись к ней,Будто ветра слабый порывЛистья желтые сбил с ветвейИ погнал по нищей земле,По земле родной,По крови людской,По золе…Горше несмышленых детейСтарики рыдали, прильнувК маленьким рукам Гулаим —Белым голубкам Гулаим,К розовым перстам Гулаим —Десяти цветкам Гулаим,И, прильнув к рукам Гулаим —Аравийским львам Гулаим,К молнийным перстам Гулаим —Десяти мечам Гулаим,Старики обратились к нейСо словами таких речей:«Гулаим, о Гулаим,Сколько мощи в твоих руках!Будь защитой нам,Отомсти врагам,Сокрушившим твой город в прах!Всеблагой аллах головойВыдал вас калмыцким богам.Погляди на город Саркоп:Здесь гулял Суртайша в гостях,Пировал на людских костях.Свист разбойный да конский топНе смолкают у нас в ушах.Всех угнал Суртайша в Мушкил,Нами только и пренебрег,Храбрости джигитов лишилИ согнул их в бараний рог.Веришь ли ты нам, Гулаим?Львы Саркопа, наши сыны —Саимбет-стрелец,Еримбет-храбрец,Шеримбет-гордец,Баимбет-батыр, муж войны, —Говоря:„Мы побеждены“,Голову склонили пред ним».Так воскликнули старики,Руки над головой воздев.Гулаим сказала в ответ:Оскорбленной земли своейГрудью не заслонившим —Позор!Отчему народу мечомВ битве не послужившим —Позор!Отступившим перед врагом,Меч свой уронившим —Позор!Трусам, сдавшимся в плен живьем,Родине изменившим —Позор!Поздним вечером ГулаимЗнак дружинницам подалаМановеньем белой руки —Прянул Актамкер, как стрела…Глянули вослед старики —Никого, кроме них, кругом, —Голубая клубится мгла,Мелкий снег мелькает во мгле.Спит Саркоп непробудным сном,Спит, как мертвые спят в земле…
Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия