Читаем Избранные фантастические романы. Книги 1-24 полностью

– Его объявят вне закона, – угрюмо проговорил сержант. – И тогда, как ты думаешь, сколько людей по всему Ревеньи вызовутся помогать ему? Самое благоразумное для нас – это перейти границу. Полковник станет не первым человеком, совершившим это, а его меч кое-чего стоит… если не в Лейхштане, то на Мардукских островах всегда радушно принимают опытных наемников…

– Спасибо тебе за такие слова, Вулдон.

Этот тихий, немного напряженный голос застал всех врасплох. Полковник открыл глаза. Его ввалившиеся щеки даже немного порозовели.

– Что за смрад? – он с раздражением принюхался. – Дархаунд! Но где же в Ревеньи… – он пошевелился, словно хотел подняться, но сержант бережно положил свою большую руку на здоровое плечо Имфри, укладывая его обратно.

– Это идея Хауза, сэр. Мы в охотничьей хижине в Хизерхау.

– В охотничьей хижине?! – переспросил Имфри. – Так, так… Значит, из одной клетки я угодил в другую. Однако должен вам сказать, что из всех запахов этот мне больше всех по душе. Но… как вы намеревались…

– Честно вам скажу, мы еще сами толком не знаем, что к чему, сэр. Пока у нас нет четкого плана действий. Как только я увидел, как вас уволокли через дыру в земле, мы со Спетиком разделились и разными путями двинулись туда, где, по нашему мнению, смогли бы вам помочь. Так вот… Он пошел в Хизерхау и потолковал с Маттинэ и Хаузом. В селении нашлось еще несколько человек, которые вызвались пойти на небольшой риск. Хотя не стали заходить слишком далеко, помня о своих шеях.

– За что ты не имеешь права порицать их, Вулдон. Измена не относится к преступлениям, которым хотелось бы способствовать. Спетик и Маттинэ здесь… Хауз и ты… Тогда – что еще вы сделали?

– Ну, я возвратился на пост. Там я обнаружил еще четверых или пятерых людей, готовых пойти с нами. Они как следует все взвесили… В общем, мы покинули…

Имфри нахмурился.

– Вы покинули пост? Попросту говоря – дезертировали?!

Сержант Вулдон усмехнулся.

– Точнее будет сказать, «отправились на самостоятельное задание», а именно: послужить нашему командиру. Вы – офицер, командующий нами, и никто никогда не называл вас иначе. И с тех пор о вас лично никто ничего плохого не говорил.

Лицо Имфри разгладилось.

– Ты же громко и отчетливо слышал то, что объявили обо мне в Хизерхау.

– Нет, сэр. С тех пор как в прошлом году я сорвался со скалы… помните, подо мною порвалась веревка… временами я туговат на ухо. Я не слышал о вас ничего, кроме того, что вы – мой командир.

– Из-за ослабленного слуха вы рискуете лишиться службы, сержант, – заметил полковник.

– Так точно, сэр. Только лучше сказать это Реддику, сэр.

Имфри расхохотался, но очень скоро лицо его снова стало серьезным.

– Если нас поймают, для тебя это будет весьма неубедительным оправданием, чтобы избежать повешения… или чего похуже.

– Значит, нам надо быть осторожнее, сэр. Однако мы прибыли сюда, я, Хаффнер, Спетик, Ринвальд и Флиш. Они взяли из конюшен самых лучших двурогов и приготовились либо скакать с вами, либо увести людей герцога по ложному следу. Но мы не знали, как вытащить вас из лап Реддика. И в конце концов это сделала она. – Он кивнул в сторону Роаны.

– Вы принимали в этом участие? – спросил Имфри.

– Нет, я была всего-навсего частью этого плана, – скромно ответила девушка. – Я пришла… я пришла потому, что должна была это сделать. Это началось с тех пор, как я стала вмешиваться во все, что здесь происходит. Я сама не довела бы это до конца. Все получилось потому, что я повсюду совала свой нос. И все равно, у нас ничего не получилось бы без ваших людей.

– Все это очень странно, – заметил полковник, пристально глядя на нее. – С самого начала я понимал, что судьба некоторым образом находится в ваших руках, хотя я не догадывался, что это так же имеет отношение и к моей судьбе. Я считал, это каким-то образом связано с судьбой принцессы.

Он снова пошевелился, пытаясь приподняться на своем соломенном ложе.

– Странно, вся боль куда-то исчезла. – Он посмотрел на свою рану, которую закрывал специальный пластырь, теперь имеющий цвет кожи.

– И все же, что ты со мною сделал? – спросил он Вулдона.

– Это сделала молодая леди, при помощи своих собственных методов.

– Похоже, она отлично разбирается в очень многих вещах, – заметил полковник. – Вулдон, не мог ли ты принести бутылочку воды, что приторочена к твоему седлу?

– Простите…

– Ничего, ничего, все отлично.

Роана с трудом сдерживалась, чтобы не выбежать из затхлого помещения. Она совсем ослабела от зловонного и душного воздуха. Но она нашла тюбик с Е-рационом, отвинтила крышечку и протянула полковнику.

– Вот, возьмите. Это надо всасывать в себя. Оно придаст вам силы. Это – наполовину жидкость, и должно помочь утолить жажду. – Она достала еще два тюбика и предложила их мужчинам. Они с любопытством воззрились на странные предметы.

– А как насчет вас, миледи? – осведомился сержант.

Роана с огромным усилием проглотила комок в горле.

– Не могу… меня сразу же стошнит. Если бы вы могли… Прошу вас, сержант… – проговорила она настойчиво. – Дайте мне, пожалуйста, вон тот ящичек с лечебными снадобьями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги