Читаем Избранные комедии полностью

Сталагм Пэгний, только в вашем доме Тиндаром он назван был.


Филократ


985 Это верно; почему же ты совсем мне незнаком?


Сталагм


Редко помнят люди тех, кто ни на что не нужен им.


Филократ


Но скажи, ты, значит, продал моему отцу того,

Кто мне в собственность был отдан?


Сталагм


Да, и сына вот его.


Гегион


Жив ли он?


Сталагм


С тех пор, как продал, не забочусь я о нем.


Гегион


990 Что ты скажешь?


Филократ


Что ж сказать мне? Ясно из его речей,

Что твой сын и есть мой Тиндар; он со мною с детских лет

Вместе рос и в добрых нравах был воспитан, как и я.


Гегион


Я и счастлив и несчастен, если правду он сказал:

Ведь тогда с родимым сыном я жестоко поступил.

995 Ах, зачем не знал я меры в строгости и доброте!

Если б то, что совершилось, можно было взять назад!

Вот и он идет в убранстве, недостойном дел его.


СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ


Тиндар, Гегион, Филократ, Сталагм.


Тиндар


Часто мне случалось видеть на картинах Ахеронт:

Что все муки Ахеронта по сравненью с тем, что я

1000 Видел там, в каменоломне; вместо отдыха трудом

Там приходится из тела утомленье выгонять.

Как детишкам для забавы дарят маленьких галчат,

Перепелок или уток, так и мне сейчас же там

Подарили эту птичку, чтобы я развлечься мог.

1005 Но в дверях, я вижу, оба господина: Филократ

Возвратился из Элиды.


Гегион


Здравствуй, сын мой.


Тиндар


Что? Мой сын?

А, теперь я понимаю, почему ты так сказал:

Потому что, как родитель, ты мне дал увидеть свет.


Филократ


Здравствуй!


Тиндар


Здравствуй, для кого я принял муки на себя.


Филократ


1010 Но зато теперь ты будешь и свободен и богат:

Вот отец твой, а вот этот беглый раб тебя украл

В раннем детстве и в Элиде продал моему отцу

За шесть мин, а тот ребенком мне, ребенку, подарил.

Этот раб во всем сознался; я привез его с собой.


Тиндар


1015 Ну, а сына Гегиона?


Филократ


Здесь и он теперь, твой брат.


Тиндар


Да? Ты, значит, Гегиону сына пленного привез?


Филократ


Да, он здесь.


Тиндар


Клянусь Поллуксом, ты прекрасно поступил.


Филократ


Вот отец твой, а вот это — вор, что маленьким украл.


Тиндар


Я зато его отправлю взрослым прямо к палачу.


Филократ


1020 Заслужил он.


Тиндар


По заслугам и получит от меня.

(Гегиону.)

Но скажи мне, это правда, ты отец мой?


Гегион


Да, мой сын.


Тиндар


Вот теперь я начинаю, кажется, припоминать,

Будто сквозь туман, что звался Гегионом мой отец.


Гегион


1025 Это я.


Филократ


Освободи же сына от оков скорей

И надень рабу их.


Гегион


Верно, нужно с этого начать.

Так зайдем; с тебя оковы прикажу я снять сейчас;

Будет этому подарок.


Сталагм


Вот с обновкою и я.


Входят в дом. Через некоторое время оттуда выходит вся труппа.


Труппа


Зрители, для чистых нравов наша пьеса создана.

1030 Нету в ней ни поцелуев, ни любовных сцен совсем,

Ни мошенничеств с деньгами, ни подкинутых детей,

Ни влюбленного, который похищает свой предмет.

Мало пишут пьес поэты, где б хороший лучшим стал.

Если мы своею скромной пьесой угодили вам,

1035 Если скуки не нагнали, просим ясный знак подать:

Громкий звук рукоплесканий пусть за скромность наградит.

Куркулион

49

СОДЕРЖАНИЕ


Куркулиона Федром юный в Карию

Услал, чтоб денег взять. А тот подложную

Расписку пишет, обманув соперника,

Кольцом его расписку запечатавши.

Узнав печать солдата, деньги своднику

Ликон в уплату отдает за девушку.

И вот, сестру узнавши в ней пропавшую,

Отводит воин тут Ликона, сводника,

На суд, сестру же выдает за Федрома.


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА


Палинур, раб.

Федром, юноша.

Леэна, старуха.

Планесия, молодая девушка.

Каппадок, сводник.

Повар.

Куркулион, парасит Федрома.

Ликон, меняла.

Хораг.

Терапонтигон-Платагидор, воин.

Мальчик-раб (без слов).


Действие происходит в Эпидавре.


АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ


Федром, Палинур, мальчик.


Палинур


Скажи, куда в такую темь собрался ты

В таком наряде да со свитой, Федром, а?


Федром


Куда Венера, Купидон велят, куда

Влечет любовь, будь полночь иль заката час,

Хоть в этот день будь тяжба с иностранцами

Не хочешь, а ступай, куда они велят!


Палинур


А все ж, а все ж…


Федром


А все ж и надоедлив ты!


Палинур


Чудно и непохвально: сам себе слуга —

Разряжен, а вощаный факел сам несешь.


Федром


10 Как не нести мне собранного пчелками

От меда моему медочку сладкому!


Палинур


А все-таки куда идешь?


Федром


Коль спросишь ты,

Скажу, узнай.


Палинур


Спрошу. А что ответишь ты?


Федром


Вот Эскулапа храм.50


Палинур


Не новость для меня.


Федром


15 А тут же, по соседству, вход заветнейший.

(Обращаясь к входу в дом Каппадока.)

Привет тебе, здоров ли?


Палинур


Вход запретнейший,

Как, лихорадка эти дни трясла тебя? Вчера обедал?


Федром


Надо мной смеешься ты?


Палинур


Чего ж, чудак, ты спрашиваешь, здоров ли вход?


Федром


20 Прекраснейший, клянусь, и молчаливейший!

Ни слова не проронит: отопрут — молчит,

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже