Читаем Избранные комедии полностью

В Сиракузах Сицилийских? Там же был и он рожден.

Говоришь, что Мосх — отец твой? Тот же у него отец.

Потрудитесь же вы оба для меня и для себя.


Менехм I


1100 Ты достоин, чтоб исполнил я желание твое.

Словно я тобою куплен, так готов тебе служить.


Мессенион


Я надеюсь, что нашел я здесь двух братьев-близнецов,

Матерью одной рожденных и отцом и в день один.


Менехм I


Чудеса! Когда б все это ты и доказать сумел!


Мессенион


1105 И сумею. На вопросы отвечайте же теперь.


Менехм I


Буду отвечать охотно. Ни о чем не умолчу.


Мессенион


Звать тебя Менехмом?


Менехм I


Правда.


Мессенион


Так же и тебя зовут?


Менехм II


Да.


Мессенион


И Мосх тебе отцом был?


Менехм I


Да, он самый.


Менехм II


Так и мне.


Мессенион


Ты из Сиракуз?


Менехм I


Конечно!


Мессенион


Ты оттуда ж?


Менехм II


Разве нет?


Мессенион


1110 Совпадает все покуда. Постарайтесь же еще.

Расскажи, как долго помнишь ты на родине себя?


Менехм I


Помню, для торговли ездил мой отец со мной в Тарент.

Там в толпе я затерялся и не мог его найти.


Менехм II


О Юпитер, помоги мне!


Мессенион


Что кричишь ты? Замолчи!

1115 А когда ты потерялся, скольких лет был ты тогда?


Менехм I


Лет семи я был: впервые зубы я тогда терял.

И с тех пор отца не видел.


Мессенион


Ну, а много у отца

Было сыновей?


Менехм I


Насколько помню, двое было нас.


Мессенион


Кто ж из вас был старше?


Менехм I


Оба были в возрасте одном.


Мессенион


1120 Как же так?


Менехм I


А с ним мы были близнецы.


Менехм II


О, я спасен!


Мессенион


Умолкаю, если будешь прерывать.


Менехм II


Молчу, молчу.


Мессенион


Ну, а звали вас обоих одинаково?


Менехм I


Отнюдь.

Звался я Менехмом, тот же был по имени Сосикл.


Менехм II


Верно все! Нет, дольше ждать я не могу. Дай обниму!

1125 Здравствуй, брат, родной мой, здравствуй. Я ведь тот

Сосикл и есть!


Менехм I


Почему ж потом Менехмом ты был назван, расскажи.


Менехм II


А когда дошло известье, что отец погиб с тобой,

То наш дед меня придумал именем твоим назвать.


Менехм I


1130 Я уже готов поверить, но скажи еще…


Менехм II


Ну что?


Менехм I


Мне ответь, как мать мы звали?


Менехм II


Тевксимархой.


Менехм I


Верно все.

Здравствуй же, мой брат нежданный! Сколько лет прошло с тех пор!


Менехм II


И тебе привет, желанный! Сколько странствий и трудов

В поисках перетерпел я! Как я рад, тебя найдя!


Мессенион


1135 Потому-то и гетера верно назвала тебя.

К завтраку небось хотела не тебя звать, а его.


Менехм I


Правда! Я сегодня завтрак приготовить здесь велел

Скрытно от жены: украл я у нее сегодня плащ

И гетере дал…


Менехм II


Украл ты плащ? Не этот ли?


Менехм I


Ну да!

1140 Как же он тебе достался?


Менехм II


А гетера мне дала,

Говоря, что мой подарок это; там на славу я

И поел, и выпил с нею, и унес браслет и плащ.


Менехм I


Что ж, я рад, что получил ты это все из-за меня.

1145 Ведь она, тебя позвавши, думала, что это я.


Мессенион


Что же, ты меня отпустишь на свободу наконец?


Менехм I


Брат мой, просьба справедлива. Сделай это для меня.


Менехм II


Ладно.


Менехм I


С волей поздравляю я, Мессенион, тебя.


Мессенион


1150 Пожелай уж лучше с волей не расстаться мне вовек.


Менехм II


Брат мой, все случилось это по желанью. Так теперь

Мы ж на родину вернемся оба.


Менехм I


Я готов, мой брат.

И устрою распродажу для всего, что есть. Пока ж

В дом войдем.


Менехм II


Прекрасно.


Мессенион


Стойте, есть к вам просьба у меня.


Менехм I


1155 Что такое?


Мессенион


Я глашатай буду.


Менехм I


Ладно.


Мессенион


И сейчас

Объявлю о распродаже.


Менехм I


И назначь дней через шесть.


Мессенион

(в публику)

Распродажа у Менехма будет утром в день седьмой!

Продается дом, и утварь, и земля, и слуги — все

Продается, что угодно, за наличную деньгу.

1160 Продается и супруга… только б покупатель был.

Ну, a много с распродажи вряд ли выручит Менехм!

А теперь прошу похлопать нам погромче, зрители!

Хвастливый воин

68

Один вояка девушку увез в Эфес.

Хотел об этом сообщить хозяину,

Влюбленному в нее, Палестрион-слуга;

Афины он покинул, за хозяином

Спеша, да в плен попал к пиратам. Отдали

Тому же воину его. Там встретил он

Любовницу хозяина и тотчас же

Известие послал ему, зовя в Эфес.

В соседний дом проделав дверцу тайную,

Он дал любовникам возможность видеться,

Мороча подглядевшего их сторожа.

Вояку убедил он, что соседка, мол,

Одна в него влюбилася без памяти,

И тот решил любовницу отправить прочь.

Но стоило ему к соседке сунуться —

Его, как блудодея, отлупили там.


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА


Пиргополиник, воин.

Артотрог, парасит.

Палестрион, раб.

Скеледр, раб.

Периплектомен, старик.

Плевсикл, юноша.

Филокомасия, молодая женщина.

Луркион, мальчик-раб.

Акротелевтия, гетера.

Мильфидиппа, служанка.

Мальчик.

Карион, повар.

Раб.69


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже