Когда я в детстве к музамПришел, прося в ученье взять, то рукуОдна мне предложила и со мноюХодила день-деньской,С осмотра мастерскойРешив начать науку.Потрогать мне далаОрудья ремесла.Открыв, как виртуозу,Как подмастерью ихУпотреблять, чтоб стихСработать или прозу.Спросил я: «ОтчегоПодпилков нет?» Сказало божество:«Изношены, обходимся без них мы».«Но думаете ль, муза,—Я молвил, — исправлять их вы, пора ведь!»Та: «Надо б, да минуты нет исправить».Перевод А. Наймана
Мелисс, я рассказать тебе хочуСон этой ночи. Как луну увижу,Он вновь на ум приходит. У окнаСтоял я, выходившего на луг,И ввысь глядел. И вот луна внезапноСрывается, и мне казалось, будто,В паденье надвигаясь, на глазахРосла она, покуда в центре лугаНе рухнула: была она огромной,С бадью, и извергала тучу искр,Трещавших так же яростно, как угольПылающий, когда кидают в водуЕго, чтоб погасить. Так и луна,Я повторяю, в центре луга гасла,Чернея понемногу и травуВокруг себя дымиться заставляя.Тогда, на небо глядя, вижу отблеск.След, а точнее выемку, на месте,Откуда сорвалась она: я скованБыл страхом. Не приду в себя никак.
Мелисс
И есть чего бояться: ведь лунаМогла на твой свалиться огород.
Альцета
Как знать? иль мы не видим летом частоПаденья звезд?
Мелисс
Звезд столько, что ничтоженУрон, коль та слетит или другая,Их тысячи останется. Но этаЛуна вверху одна; ее паденьяНикто не видел — если не во сне.
Напрасно, на пороге став, о громеИ ливне умоляю небесаЗатем, чтоб ей в моем остаться доме.Однако ж ветер, воя, тряс леса,И грохотали тучи в исступленье,Пока рассвет вверху не занялся.О тучи, небеса, земля, растенья,Уедет донна: сжальтесь! иль от васВлюбленный ждать не может сожаленья?Взметнись, о вихрь жестокий, сей же час,Решитесь утопить меня, о грозы,Покуда солнце прячет день от глаз.Открылось небо, стихнул ветер, лозыОбъяты пеньем; солнца луч слепит,И на моих ресницах блещут слезы.