Вильсон.
Я и не подозревал, что низшие классы общества столь многочисленны. Этим объясняется моя речь в Турине. Я сказал: «Промышленные рабочие будут диктовать условия мира…» (Веселье возобновляется. Орландо смотрит хмуро.)Орландо
(мрачно). Corpo di Вассо![46] Вы поставили меня в чертовски затруднительное положение. Я был вынужден изъять эту речь. У нас едва не произошла революция. Вам следует помнить, что итальянские рабочие — народ невоспитанный, у нас нет Сэмюэля Гомперса.Ллойд Джордж
(обращаясь к Орландо). Ну, старый дружище! Не относитесь к этому так серьезно. В Англии они всегда говорят о революции. Но покуда мы в состоянии удерживать за собой их голоса…Клемансо (Вильсону с чисто галльским обаянием). Saperlotte!
[Превосходно!] Что за человек. А Лига Наций — quelle idee [что за идея!] Сначала я думал, что вы нечто вроде Генри Форда… Ну кто, кроме вас, мог бы доказать, что равновесие сил и Лига Наций одно и то же?Вильсон.
Да, да… Надеюсь, мне не нужно распространяться далее о том, что нашей целью должна быть фраза? Реклама — вещь чрезвычайно развитая у нас на родине…Макино.
Банзай. А политика открытых дверей в Китае!Вильсон
(скромно). Пустяковое достижение. Да что говорить, я выиграл свою вторую кампанию в Америке фразой: «Он удержал нас от войны». (Всеобщее веселье.)Орландо
(стукнув по столу). Per dlo! [Клянусь богом!] Вот что нам нужно в Италии. Не могли бы вы совершить второго турне и разъяснить этот итальянский договор, опубликованный большевиками?Ллойд Джордж
(оживленно). Джентльмены, мне жаль прерывать этот приятный разговор, но я предлагаю приступить к тому, что наш американский коллега называет «почетной и ответственной задачей установления мира в Европе и во всем мире». (Смех.) Я вовсе не хочу опоздать в «Фоли Бержер». Посещение театров — это еще один метод управления государством, которому мы научились у мистера Вильсона. (Кланяется президенту.)Клемансо
(занимая свое председательское место). Итак, Мирная конференция переходит к порядку дня. Пусть обыщут помещение.(Делегаты ищут под столом, за занавесями, под коврами, за картинами и за статуей над часами. Орландо первый вылезает из-под стола, таща за ухо сербского делегата.)
Орландо
(свирепо). Что вы здесь делаете? Разве вы не знаете, что здесь идет Мирная конференция?Сербский делегат.
Но ведь мы тоже участвовали в войне.Орландо.
Так то во время войны! А сейчас мир! (Сербского делегата выдворяют.)(Клемансо вытаскивает из-за часов бельгийского делегата.)
Клемансо
(тряся его). Ах так, снова подслушивать? Сколько раз вам говорили, что эта конференция — тайная?Бельгийский делегат.
Но ведь война велась из-за нас, не так ли?Клемансо.
Война, война! Разве вы не знаете, что война окончена? (Бельгийского делегата выдворяют.)(В складках драпировки Макино находит укрывшегося там чехословацкого делегата.)
Макино
(негодующе). Еще один раз — и мы аннулируем свое признание.Чехословацкий делегат.
А Четырнадцать пунктов…Макино.
Они еще не получили истолкования. Бегите-ка теперь обратно в Сибирь и убивайте большевиков, пока за вами не пошлют. (Чехословацкого делегата выдворяют.)(Появляется Ллойд Джордж, держа за воротник румынского делегата.)
Румынский делегат.
Но ведь вы обещали нам Трансильванию!Ллойд Джордж
(вспылив). В смысле, истолкованном Вильсоном! В смысле, истолкованном Вильсоном! (Румынского делегата выдворяют.)(В течение всего этого времени Вильсон стоит у камина и шарит в дымовой трубе кочергой. Внезапно оттуда с грохотом падают три выпачканных в саже человека. Делегаты хватают их и вытаскивают на середину. Они оказываются армянским, югославским и польским делегатами.)
Армянский делегат.
Мы думали, что независимость Армении…