Читаем Избранные произведения полностью

Гексаметры, пентаметры, тетраметры, триметры и диметры — стихи шестистопные, пятистопные, четырехстопные, трехстопные и двухстопные.

Катахрестически — здесь: неправильно, незакономерно (от греческого «катахрезис» — злоупотребление).

Новейшей системы нашему стихосложению. Речь идет о «Письме Харитона Макентина к приятелю о сложении стихов русских» (1744). Харитон Макентин — это неточная анаграмма (перестановка букв подлинного имени) Антиоха Кантемира. В этом «Письме» Кантемира, приложенном к его стихотворному переводу десяти посланий Горация («Квинта Горация Флакка десять писем первой книги переведены с латинских стихов на русские и примечаниями изъяснены от знатного некоторого охотника до стихотворства с приобщенным при том письмом о сложении русских стихов». СПб, 1744), делалась попытка примирить старую силлабическую систему с новой, тонической системой стихосложения. Вступительная часть показывает, что «Письмо» было вызвано книгой «Новый и краткий способ» Тредиаковского, которой Кантемир дает следующую оценку: «Приложенный от остроумного ее сочинителя труд столь больше хвален, что в самом деле народ наш до сих пор лишаяся некаким образом предводителя в стихотворном течении, многие часто с прямой дороги сбивалися. Наипаче же хвален, что с необыкновенною стихотворцам умеренностию представляет опыт свой к испытанию и исправлению тех, кои из нас имеют какоелибо искусство в стихотворстве. Тем данным от него позволением пользуяся, больше же еще ревности его споспешествуя, отважился я некакие примечанийцы составить, которые к тому ж концу, то есть к установлению правил стихосложения русского, служить могут, и притом меня окажут послушным к приказам вашим».

Чужестранным человеком. Намек на молдавское происхождение А. Кантемира и его жизнь за границей (с 22 лет и до смерти в 1744 г. Кантемир был русским послом в Лондоне и Париже).

Приложения

Ода I. Торжественная о сдаче города Гданска. Силлабо-тоническая редакция «Оды торжественной о сдаче города Гданска» (см. стр. 129 и стр. 485). В изд. 1752 г. впервые отмечено, что ода написана в подражание оде Буало о взятии французами бельгийского города Намюра: «Признаваюсь необиновенно, сия самая ода подала мне весь план к сочинению моей о сдаче города Гданска, а много я в той взял и изображений; да и не весьма тщался, чтоб мою так отличить, дабы никто не узнал: я еще ставлю себе в некоторый род чести, что возмог несколько уподобиться в моей толь громкому и великолепному произведению...» (т. 2, стр. 32–33). И в то же время Тредиаковский отмечает свою собственную заслугу: «Я впрочем и не даю моей оды за совершенный образец в сем роде сочинения, но при важности в материи и при имени похваляемой и воспеваемой в ней, она нечто имеет в себе, как мнится, несколько небесславное, а именно, самая первая есть на нашем языке» (стр. 34). Первая, надо полагать, по времени появления. Отчасти с этим, видимо, связано то, что из «Рассуждения» устранены восторженные воспоминания об оде Феофана Прокоповича на коронование Петра II. (Впрочем, последняя хотя была написана и ранее оды Тредиаковского, но не на русском, а на латинском языке.) В «Рассуждение» введен новый абзац о псалмах как разновидности оды (см стр. 505). Это связано с работой Тредиаковского над стихотворным переводом Псалтыря, начавшейся еще в 1750 г. (сочинение осталось неопубликованным).

Меру — здесь: гармонию.

Флакк —  Гораций.

От горних лиц — из числа небожителей.

Кажда... В воех — каждого из воинов.

Венчать об Анне — завершить во имя Анны.

От сердец — т. е. усердно, искренне.

От конец — от концов.

Противны роды — враждебные народы.

Зрят челом — т. е. обращены лицом (к крепости).

Как леть — как полагается.

<Императрице Елизавете Петровне в день ее коронования>. Силлабо-тоническая редакция оды на коронование Елизаветы Петровны 1742 г. (см. стр. 135 и 487). Название в изд. 1752 г.: «Всепресветлейшей державнейшей великой государыне императрице Елисавете Петровне, самодержице всероссийской, государыне всемилостивейшей, всеподданнейшее поздравление в высочайший день коронования в царствующем граде Москве апреля 25 дня 1742 года, в приветственной оде изображенное и ее священнейшему величеству усерднейше посвященное и в самый тот день в Грановитой палате поднесенное раболепно от всеподданнейшего раба В. Т.».

Тобою если б было вольно — если бы была твоя воля.

Благородство — здесь: дворянство.

Быть коснела без венца — оставалась без венца.

Чужих — чужеземцев, т. е. немецкого засилья во время царствования Анны Иоанновны.

Восставил скипетр твой его — т. е. правление Елизаветы возродило российский народ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги