Читаем Избранные произведения. I том полностью

Следом за Ленни Ролло поднялся по лестнице на второй этаж, впервые за долгое время исполнившись надежд на лучшее. Быть может, его жизнь все-таки еще не кончена. Ленни постучал в дверь и впустил Ролло в просторное и светлое помещение, вдоль стен которого тянулись полки с книгами. Двое мужчин, сидевших в комнате, вели оживленный разговор. Ленни обратился к человеку с худым лицом, немногим старше Ролло на вид, одетому так, как предпочитали одеваться оксфордские наставники.

— Прошу прощения за вторжение, господа, но я счел, что вам захочется лично поприветствовать человека, недавно покинувшего Англию.

Мужчина с худым лицом повернулся к своему собеседнику и сказал по-французски:

— Если позволите…

Второй мужчина выглядел моложе, а одет был наряднее, в зеленую блузу, расшитую золотыми нитями. Светловолосый, с золотисто-карими глазами, он был почти неприлично смазлив.

— Как пожелаете, — ответил он, пожав плечами.

Ролло шагнул вперед и протянул руку.

— Меня зовут Ролло Фицджеральд. Я из Кингсбриджа.

— Уильям Аллен. — Старший ответил на рукопожатие, затем указал на второго мужчину. — Это верный друг нашего коллежа, мсье Пьер Оман де Гиз из Парижа.

Француз холодно кивнул Ролло, руку подавать не стал.

— Ролло лишился всех доходов, потому что отказался присягнуть Тридцати девяти статьям, — пояснил Ленни.

— Молодец! — похвалил Аллен.

— Он хочет присоединиться к нам.

— Садитесь, оба.

Мсье Оман де Гиз спросил, старательно подбирая английские слова:

— Какое у вас образование, Ролло?

— Я учился в Оксфорде, потом изучал право в Грейс-инне, потом занимался торговлей вместе с отцом. Святых клятв я не приносил, но хочу сделать это сейчас.

— Хорошо. — Оман чуть подобрел.

— От наших учеников мы ждем, что они, закончив обучение, будут готовы рисковать своими жизнями, — сказал Аллен. — Вы это понимаете? Если вас поймают, то, скорее всего, предадут смерти. Если вас страшит подобная участь, думаю, вам лучше уйти.

Ролло поразмыслил, прежде чем отвечать.

— Было бы глупо утверждать, что я не боюсь. — Аллен одобрительно кивнул. — Но я готов рискнуть, если будет на то воля Господа.

Снова вмешался Оман:

— Как вы относитесь к протестантам? Я имею в виду ваше личное отношение.

— Личное? — Ролло стал было сочинять очередной красноречивый ответ, который показал бы его рассудительность, но чувства взяли верх, и он выпалил, стискивая кулаки: — Я их ненавижу! — Чувства были столь сильными, что даже язык на мгновение будто онемел во рту. — Я хочу истребить их, всех поголовно, уничтожить, убить всех до единого! Вот как я к ним отношусь.

Оман улыбнулся — или показалось?

— В таком случае вы, думаю, нам вполне подходите.

Ролло понял, что его ответ был правильным.

— Что ж, — проговорил более осторожный Аллен, — надеюсь, вы проведете у нас несколько дней, и мы познакомимся получше. А потом побеседуем подробнее о вашем будущем.

— Ему нужно новое имя, — заметил Оман.

— Уже? — уточнил Аллен.

— Чем меньше людей узнают его настоящее имя, тем лучше.

— Наверное, вы правы.

— Пусть будет Жаном Ланглэ.

— Джон Англичанин? Неплохо. — Аллен посмотрел на Ролло. — Итак, отныне вы — Жан Ланглэ.

— Но почему? — не понял Ролло.

— Потом узнаете, — сказал Оман. — Всему свое время.

8

Тем летом Англия в тревоге ожидала иноземного вторжения. Народ воспринял папскую буллу как призыв к католическим державам напасть на остров, поэтому все ждали, что вот-вот покажутся вражеские галеоны, на борту которых будет полным-полно солдат, рвущихся грабить, убивать и насиловать. Вдоль всего южного побережья каменщики подновляли осыпавшиеся крепостные стены, пушкари чистили заржавевшие пушки у входов в гавани, смазывали стволы и проводили пристрелку. Крепкие крестьянские парни вступали в ополчение и учились в солнечные воскресные дни стрелять из лука.

Графиня Ширинг пребывала в возбуждении по иному поводу. Направляясь на встречу с Недом, Марджери будто воочию видела все то, чему они предадутся на свидании, и от этих картин у нее намокало внизу живота. Ей как-то довелось услышать, что французские куртизанки, дескать, моются каждый день и мажут ароматическим маслом свои укромные места на случай, если мужчинам вздумается поцеловать их туда. Она не поверила услышанному, да и Барт никогда ее так не целовал, зато Нед ничуть не стеснялся и не брезговал, и теперь она мылась ежедневно, как куртизанка. Она сознавала, что совершает очередной смертный грех и что однажды ее постигнет справедливое воздаяние небес, но от этих мыслей начинала болеть голова, и она с радостью от них отмахивалась.

Она приехала в Кингсбридж и остановилась в доме Барта на острове Прокаженных. Предлогом для приезда послужила встреча с Гийомом Форнероном. Этот протестант, бежавший из Франции, изготавливал лучший батист на юге Англии, и Марджери покупала у него сорочки для себя и для Барта, накидки и ночные рубашки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы