Читаем Избранные произведения. I том полностью

— Конечно, — откликнулась Сильви. — Я встретила Неда, когда ему было тридцать два. Глупо было бы думать, что я первая, кто ему приглянулся.

— Забавно, правда? Все мы склонны придумывать всякие глупости, когда влюбляемся.

Сильви поняла, что эта женщина мудра и добра. Отчасти ей стало легче.

В собор она первый раз вошла на Духов день, в праздник Пятидесятницы.

— Как красиво! — проговорила она, идя по нефу.

— Собор и вправду великолепен, — ответил Нед. — Я не устаю им любоваться.

— Ты прав, но я имела в виду другое. Тут нет ни статуй, ни развратных картин, ни ларцов с древними мощами.

— Ваши гугенотские церкви такие же.

Сильви перешла на французский, чтобы объяснить понятнее:

— Но это же собор! Он большой, красивый, возведен сотни лет назад, как положено храмам, и все-таки протестантский! Во Франции гугеноты вынуждены проводить службы в укромных уголках, по сути, где придется, и оттого кажется, что наши службы простоваты. От мысли, что протестанты могут молиться в храме, где Господу поклонялись столетиями, на душе сразу светлее становится.

— Рад это слышать, — ответил Нед. — На твою долю уже выпало столько горестей, сколько иному человеку за всю жизнь не испытать. Самое время от них отдохнуть.

К ним приблизился высокий мужчина, на вид ровесник Сильви, в дорогом желтом камзоле; привлекательное лицо портил нос, красный от пристрастия к спиртному.

— Сильви, это Барт, граф Ширинг. В Англии вместо «граф» иногда говорят «эрл»[117].

Сильви вспомнилось, что Неду поручили проверить настроения местных католиков и первым в списке стоял именно Барт. Она сделала реверанс.

Барт усмехнулся, дернул подбородком, изображая ответный поклон, и одарил ее оценивающим взглядом.

— А ты смельчак, Нед, коли не побоялся привезти домой красотку француженку.

Сильви показалось, что слово «красотка» прозвучало как-то двусмысленно, но она решила не уточнять. Рядом с графом стоял нарядно одетый мальчик, и она спросила:

— А кто этот молодой человек?

— Мой сын, виконт Бартлет, — ответил граф. — Только что встретил свой девятый день рождения. Подай руку даме, Бартлет, и поздоровайся.

Мальчик послушался. Несмотря на юный возраст, в нем уже угадывалось жизнелюбие, столь присущее его отцу. Сильви улыбнулась, заметив у него на поясе деревянный меч.

— А это графиня Марджери, — сказал Нед.

Сильви выпрямилась, потрясенная до глубины души. Перед нею стояла та самая женщина с портрета! Вторым потрясением стало осознание того, что в жизни графиня куда привлекательнее, чем на картине. Она, конечно, была старше своего портрета — в уголках глаз и губ виднелись морщинки, и Сильви навскидку дала ей лет тридцать, — но эта женщина, несомненно, обладала неподдельным очарованием и притягательностью, заставлявшими почему-то думать о приближающейся грозе. У нее были роскошные волнистые волосы, уложенные с небрежным тщанием, а венчала прическу заломленная под углом алая шляпка. Да уж, сразу понятно, почему он в тебя влюбился, подумала Сильви.

Марджери кивнула в ответ на приветствие Сильви и оглядела ту с нескрываемым интересом, потом посмотрела на Неда — и Сильви прочла любовь в ее взгляде. Здороваясь с Недом, Марджери словно светилась. Ты его не забыла, мысленно проговорила Сильви. И никогда не забудешь. Он — любовь всей твоей жизни.

Сильви покосилась на Неда. Тот тоже будто светился. Сомнений не осталось — в его сердце для Марджери отведено особое место.

Сильви захотелось затопать ногами. Встреча с Сюзанной Твайфорд была испытанием, но та хотя бы больше не притязает на Неда. А эта Марджери вон как смотрит, впору идти топиться.

Значит, тебе нужен мой муж, милочка? Смею уверить, ты его не получишь!

Тут Сильви заметила другого мальчика, не старше двух лет, неуверенно стоявшего на крохотных ножках. Он прятался за юбками Марджери. Графиня проследила взгляд Сильви.

— Это мой второй сын, Роджер. — Она наклонилась и подхватила мальчугана с пола. — Роджер, это сэр Нед Уиллард. Он очень важный человек и служит нашей королеве.

Роджер показал пальцем на Сильви.

— Она королева?

Все засмеялись.

— Моя королева, — подтвердил Нед.

Спасибо, Нед, мысленно поблагодарила Сильви.

— Твой брат тоже здесь? — спросил Нед у Марджери.

— Мы с Ролло теперь редко видимся, — ответила графиня.

— И где же он пропадает?

— Он стал советником графа Тайна.

— Уверен, он будет полезен графу, с его-то познаниями и опытом. Живет в замке Тайн?

— Вообще да, но у графа владения по всему северу Англии. Насколько я поняла, Ролло приходится много ездить.

Нед продолжал расспрашивать, интересуясь местными католиками, а Сильви не сводила глаз с маленького Роджера. Что-то во внешности мальчика ее смущало. Вдруг она поняла, в чем причина, — у мальчика был знакомый взгляд.

Он походил на Неда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы