Читаем Избранные произведения. II том полностью

— Они приехали с Сесилом. Клянусь, я ни разу не слышал такого…

— Четверо вооруженных мужчин ворвались в наш домик, — перебил его Дэн. — Минут двадцать назад.

Они увели с собой Морто и Эйсли.

Барт замер; его приятель выронил кружку, и он глухо булькнула в чан с мыльной водой.

— Их главарь называл себя Док. У него длинные волосы, собранные в хвост. Я в ваших делах не разбираюсь, но кому-то, наверное, следует об этом узнать.

Барт задумчиво пожевал свою неизменную сигару.

— Могу ли я задать вам один вопрос, мистер? Какого черта ты суешь нос в это дело? — Он поднял руку, предотвращая дальнейшие расспросы. — Хватит, забудьте об этом. Я не хочу ничего слышать.

— Я думал, вы позвоните по радиотелефону. В полицию, я имею в виду.

— Ага! — Барт переглянулся со своим напарником. — Он говорит, в полицию, Джесс! Да, он явно не здешний, верно?

— Должно быть, из Нью-Йорка, — буркнул Джесс и вернулся к грязной посуде.

— К нам время от времени заезжал пограничник из Периш. — Барт вновь склонился над шваброй. — Его лодку однажды нашли у Лейк Тамбор. Пустую, Его даже не стали искать.

— Да, он подался на юг, — сказал Джесс. Дэн резко повернулся к нему:

— Что?

— Подался на юг. Так говорят каджены, если кто помирает.

— Послушай… — Барт вынул сигару изо рта. — Как ты сказал, твое имя?

— Дэн.

— Понимаешь, Дэн, вот какое дело: ты смотришь на карту и видишь на ней болото, и оно выглядит так, словно это-часть Соединенных Штатов, верно? Ну, ты знаешь, ведь карты лгут. Этот мир — он существует сам по себе. У него свой язык, своя промышленность, своя… ну, я не буду называть это полицией, это не совсем точно. Скажем, так, свои законы. Да, законы. Первый такой: ты не впутываешь меня, я не впутываю тебя. Жить здесь не так-то просто…

— Давай, говори, — пробурчал Джесс.

— …и таким образом, ты должен сделать то, что тебе положено, то есть незаметно проскользнуть мимо. Не надо мутить воду и поднимать грязь со дна. Не надо лезть в чужую лодку или плевать в суп соседу. Ты просто должен жить и давать жить другим. Уловил, к чему я клоню, Дэн?

— Пожалуй. Ты хочешь сказать, что не собираешься звонить в полицию. — Это только одна половина. «Другая половина состоит в том, что полиция время от времени появляется здесь… на судне из Гранд-Айсл… так что эти двое, должно быть, уже мертвецы. И это особенно печально потому, что у Сесила был кое-какой талант. — Он вновь сунул сигару в рот, раскурил ее и вернулся к своей работе.

— Неужели здесь нет никого, кто мог бы помочь? У вас что, совсем нет полиции?

— У нас есть люди, которых мы называем «миротворческий контингент», — сказал Джесс. — Компания им доплачивает. Пятеро головорезов, которые заводят хулиганов за склад и отделывают их так, что те потом месяц не могут сидеть.

— Да, — кивнул Барт. — В основном они следят, чтобы не воровали. И скажу тебе, Дэн — они не станут связываться с теми парнями.

— Ты знаешь, кто это?

— Угу. — Барт перевел взгляд на Арден, стоящую позади Дэна. — Вы все еще хотите увидеть Малыша Трейна?

— Да.

— Через пять минут я буду готов. — Барт смел окурки и другой мусор в совок. — Ты тоже решил с нами поехать? — Этот вопрос был адресован Дэну. Дэн почувствовал на себе взгляд Арден.

— Да, — сказал он. — Я тоже поеду.

— А не хотите сначала позавтракать?

— Мы хотим поскорее отправиться в путь, — сказала Арден.

— Ага, ладно. Посмотрим, что у меня здесь осталось. Есть кофе, но боюсь, что он будет для вас тяжеловат. Ну, раз уж вы пришли… как насчет этого? — Он вышел с двумя пирожками и двумя маленькими пачками картофельных чипсов. — Хотите что-нибудь выпить? Раз вы платили за домики, брать мне с вас нечего. Поэтому все за счет заведения.

— Я все-таки отважусь на кофе, — сказал Дэн. Арден попросила банку «7-Up». Барт положил перед ними пирожки и чипсы, а сам пошел варить кофе. Дэн все еще не мог успокоиться. — Так кто эти люди?

— Я о них слышал, но сам никогда не видел. И не стремлюсь увидеть. — Барт налил кофе из кофеварки в коричневую керамическую чашку.

— Но все-таки — кто они?

— Так, люди. Не стоит о них говорить. — Барт принёс кофе и банку «7-Up».

— Твоя честность тебя погубит, — бросил Джесс, вытирая кружки. — Здесь у каждой стены куча ушей.

Дэн попробовал кофе, который тоже отдавал тиной; он был не таким крепким, как тот, высокооктановый, что готовила Донна Ли, но все же помог ему немного прийти в себя. Он вспомнил, как хрустнули зубы Эйсли, вспомнил капли крови на дощатом полу. Никто ниоткуда не выползет и не схватит тебя, если свет будет гореть. Так сказал Пелвису Морто.

Но Морто ошибся.

Дэн попытался представить себе психику человека, у которого из груди растёт рука, а на боку — голова его брата. От этого и впрямь можно свихнуться. Стать жестоким и подлым. Какую жизнь вёл этот Морто? Дэн всего на мгновение взглянул на этот кошмар, и то его едва не стошнило. Ему это нравится. Так сказал Док, обращаясь к Монти.

Кого он имел в виду?

Дэн сначала выпил кофе, и только потом принялся за еду. В голове слегка прояснилось, и он задумался о том, что увидел.

Перейти на страницу:

Похожие книги