Читаем Избранные произведения. Том I полностью

— У нас-то не Франция… — Однако, несмотря на возражения, Милли взяла щетку для волос.

— Конечно нет, но локоны мне не идут, поэтому постарайся. — Саранна продолжала действовать по плану.

Милли искусно, быстро и ровно заплела ей тугие косы. Обе косы были подколоты в точности так, как распорядилась Саранна, хотя пришлось обновить запас шпилек.

Девушка разглядывала в зеркале результат — не из тщеславия, но надеясь, что достигла цели. Строгий стиль будет разительно отличаться от локонов и лент Гоноры, но Саранна решила, что он подходит ей больше и делает более взрослой и ответственной.

— Теперь чепец, Милли…

Она взяла из рук служанки шляпку и сама надела. Небольшая, из черного муслина и кружев, с лентам и из черного атласа. Когда шляпка заняла свое место между косами, Саранна поразилась эффекту. Это не была Саранна Стоувелл, нищая сирота. Нет, у нее появилось достоинство, внушительность, которую она никогда не надеялась обрести. Она не была хорошенькой в том смысле, какой обычно вкладывает в понятие красоты свет, но не осталась бы незамеченной в любом обществе.

Все эти усилия она приложила не ради комплиментов. Ей казалось, что так она будет казаться более достойной доверия и сможет противопоставить свое слово выдумкам Гоноры. Одежда, которая идет женщине, — ее оборонительное оружие. Мужчины иногда этого не понимают, но женщины знают хорошо.

Потом, повинуясь порыву, она взяла нефритовую подвеску, лежавшую на столике, как когда она ее обнаружила впервые. Надела через голову шелковый шнурок. И не стала прятать за корсаж.

И вновь на траурной черноте белая подвеска словно засветилась. Саранна надела ее не как украшение, но повинуясь странному чувству, что в столкновении с миром та добавит ей сил и решимости, чтобы защитить себя и Дамарис.

Саранна взяла маленькую шелковую сумочку, черный носовой платок, обшитый черным кружевом, и в последний раз осмотрела себя в зеркале, как солдат, проверяющий оружие перед боем. Ключ от двери она сунула в сумочку.

— Мисс Саранна, — Милли смотрела на нее круглыми глазами, — вы… вы чисто королева! Эта малюсенькая шляпка — она как корона, точно как корона! — Перемена в Саранне поразила ее.

Саранна расправила плечи. Она знала, Милли говорит искренне. Вместе со свидетельством зеркала слова служанки добавили ей уверенности. Милли взялась за дверную ручку, отворила дверь, и ее хозяйка вышла.

В коридоре Саранна не стала мешкать и сразу направилась к лестнице, ведущей вниз. Можно было попробовать отпереть ключом темницу Дамарис. Но в этот миг Саранне не хотелось искушать судьбу. Теперь все зависело от их столкновения с Гонорой — все дальнейшие шаги, которые следовало предпринять, чтобы помочь девочке.

Снизу из малой столовой доносились голоса. Один низкий — мистер Фок! Итак, он приехал по приглашению Го-норы. Нельзя допустить, чтобы это нарушило ее планы. Саранна должна казаться совершенно спокойной и обычной.

Высоко подняв голову, она вошла в комнату. Гонора сидела спиной к двери и говорила без умолку. Но мистер Фок заметил неслышное, но решительное появление Саранны.

Она увидела, как округлились его глаза. На лице появилось странное выражение, которое она не умела разгадать. Но вот он встал с салфеткой в руке, выжидательно застыл у стула справа от себя. Гонора полуобернулась, лишь на миг выдав свое удивление. Она оправилась с быстротой, которая всегда числилась среди ее оружия.

— Саранна, дорогая! Кажется, ты сказала, что головная боль не позволит тебе присоединиться к нам…

— Мне значительно лучше, спасибо, Гонора, — ответила Саранна, сохраняя присутствие духа: пристальный взгляд прищуренных глаз Гоноры противоречил ее ласковым словам.

Девушка спокойно села на стул, пододвинутый мистером Фоком, и негромко поблагодарила джентльмена. В дверях появился Джон, сразу понял, в чем дело, и мгновение спустя Роза уже ставила на стол новый прибор.

— Не хочу вам мешать. — Саранна сумела сохранить внешнее спокойствие, и ее слова даже для нее самой прозвучали весьма прозаически. — Я знаю, вам нужно кое-что обсудить…

Она не смотрела на Гонору, но чувствовала атмосферу вокруг дочери Джетро: ее гнев пылал, как огонь в очаге. Но поведение Гоноры свидетельствовало, что мистер Фок не посвящен в положение дел, сложившееся в Тенсине. Это подсказало девушке, что ее расчет верен. Если Гонора не хочет, чтобы он узнал о ее вспышке и о том, как она обошлась с Сарайной и Дамарис после своего возвращения, это потому, что она боится встретить с его стороны возражения против такого обращения с падчерицей.

Впервые Саранна ела в атмосфере нацеленной на нее враждебности. Но она держалась так, будто ее интересовало только содержимое тарелки. Она глотала, но куски застревали у нее в горле, и она совсем не чувствовала вкуса.

— Прекрасный день, — нарушил мистер Фок тишину после того, как Саранну обслужили. — Может быть, я уговорю вас, дамы, и мисс Дамарис поехать в «Отраду королевы»?

Саранна посмела поднять глаза и посмотрела прямо на Гонору. Что она ответит на это? Головная боль у обеих сразу — в это мистеру Фоку трудно будет поверить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги