— А помнишь каннибала по имени Ганнибал?
— Как забыть, Мёша, — отвечал капитан, — он мне ведь яйца чуть не отгрыз, и если б я не растворился тогда в лазури…
— А ты здорово растворился в лазури, — говорил Лёша. — Это редко кто умеет — в лазури растворяться.
— Но и вы мне здорово помогли раствориться, — смеялся Суер. — Жалко, что тебя нету в нашем новом плаваньи.
— Да ничего, вы с Дяем доплывёте до конца, — говорил Лёша, вспоминая мою старейшую кличку. — Конечно, я не знал, что вы попадёте на остров голых женщин, а то бы поплыл вместе с вами.
— Ради тебя мы снова готовы вернуться! — уверял Суер. — Правда, Дяй?
— Сэр, — отвечал я, — конечно, вернёмся. Возможно, Лёша растолкует нам смысл младенца по имени Ю.
— Этот смысл вам откроется, — успокаивал Лёша, — а ради меня на остров голых женщин возвращаться не стоит, я всё-таки не боцман Чугайло. Давайте лучше сядем на берегу и вспомним былое.
И мы сели и стали вспоминать.
Мы вспоминали о том нашем первом плаваньи, в которое мы когда-то пустились втроём: Лёша, Суер и я.
С нами были тогда ещё эфиоп Яшка, главный махало-опахальщик, Дик Зелёная Кофта и Билл Рваный Жиллет. На фрегате «Корапь» мы открыли остров каннибалов да и один завалященький островок с кладом. Вспомнился и текст записки, запечатанной во флаконе Мумма:
Надо отметить, что автор записки имел в виду не героя гражданской войны В. И. Чапаева, а английского кладоискателя Тчепая.
— А помните Аллевопээгу? — спросил Лёша.
— Песнь джунглей свела меня тогда с ума, — невольно вздрогнул капитан.
— Я и сейчас дрожу, — признался Лёша. — Давайте же подрожим вместе и споём эту заунывную песнь. Ностальгически.
И мы запели песнь в честь Аллевопээги — вечного странника.
Так мы пели и дрожали, как вдруг с океана донёсся пронзительный клич.
— Что это? — вздрогнул Суер.
— Не знаю, — шептал я.
Вихляющий каноэ приближался к острову. Одинокая фигура правила парус.
— Неужели? — сказал Лёша. — Неужели она с вами?
Да, это была мадам Френкель.
— Идиоты, — обругала она нас с капитаном, — поплыли к Лёше, а меня не взяли. Пришлось раскутываться самой.
— Мадам! — кричал и плакал Лёша Мезинов. — Как вы странны!
— А помнишь, как мы плавали вместе? — всхлипывала мадам. — Я за всё плаванье ни разу не раскуталась, а вот эти волки, — кивнула она на нас с капитаном, — совсем обо мне забыли. Кутаюсь так, что мачты дрожат, а эти — ноль внимания.
— Мадам! — приглашал Лёша. — Закутайтесь в одеяло и ложитесь вот здесь рядышком на песок.
— Нечего ей здесь особо кутаться, — строго сказал Суер. — Ты уж, Лёша, прости, но мы должны продолжить плаванье. Ты сам решил остаться на этом острове, и мы завели новый фрегат. В шлюпку! А то мы здесь растаем от ностальгии.
Что поделать? Пришлось нам с мадам прыгать в шлюпку, обнимая на прощанье старого друга.
— Одного не понимаю, — говорил мне капитан, — почему всё-таки в том первом, плаваньи тебя называли Дяй.
— Извините, сэр, это — усечённое.
— Что — усеченное?
— Слово, сэр.
— Что ещё за слово, которое усекается таким странным образом? «Лентяй»?
— Извините, сэр, тогда бы было — «Тяй».
— Да ну, — сказала мадам Френкель, — скорей всего что-нибудь гадкое, ну вроде — «негодяй».
— Дяй — гордое имя, — пришлось пояснить мне. — С нами тогда плавал некий кок Евгений Немченко. Он-то и усёк искомое слово. Дяй — великое усекновение прекрасного русского слова «разгильдяй»[6]
.Глава 41
— Ты знаешь, чего мне кажется? — сказал как-то Суер-Выер. — Мне кажется, что у нас на борту завёлся энергетический вампир.
— Помилуй Бог, что вы говорите, сэр?!
— Чувствую, что кто-то сосёт энергию. Сосёт и сосёт. Ты не догадываешься, кто это?
— Не Хренов ли?
— Да нет, — поморщился капитан. — Хренов, конечно, вампир, но вампир интеллектуальный. Сосёт интеллект своими идиотскими выходками. Здесь замешан кто-то другой.
— Кто же это, сэр?
— Конечно — Кацман.
— Помилуйте, сэр. Как только еврей — так обязательно вампир энергетический. Кацман — порядочный человек.
Я тревожно оглядел палубу. Лоцман Кацман в этот момент стоял на корме и пил свой утренний пиво.
— Ничего вампирического, сэр, — доложил я. — Пьёт пиво, правда, энергично.