(87) Английские комедианты…
— Первые постановки Шекспира в Германии предпринимались в первой половине XVII века бродячими труппами, прибывавшими в Германию из Англии («английскими комедиантами»). Постепенно эти труппы, вбиравшие местную молодежь, переходили на немецкий язык, знакомя германскую публику с сильно переделанными и упрощенными произведениями Шекспира и его современников.(88) Тик
Людвиг (1773–1859) — немецкий писатель, драматург и театральный деятель, переводчик и исследователь Шекспира. Будучи руководителем придворного театра в Потсдаме, предлагал упростить оформление сцены, заменив декорации колоннами и сукнами, упразднить занавес, освещать сцену дневным светом, возродить существовавшее при Шекспире деление сцены на три игровые точки. В соответствии с этими принципами поставил в 1843 году «Сон в летнюю ночь» (с музыкой Мендельсона).(89) …побудило поэта переработать…
— Первая редакция «Геца фон Берлихингена» создана Гете в 1771 году, вторая — в 1773 году. Именно вторая редакция по опубликовании имела шумный успех.(90) …один остроумный поэт…
— Людвиг Тик, который после восшествия на прусский трон Фридриха-Вильгельма IV побудил его предпринять постановку «Антигоны» Софокла в том виде, как шли, согласно археологическим и историко-литературным данным, трагедии на сцене афинского театра. Музыку хоров для этой постановки написал Мендельсон.(91) «Книга героев
» — сборник обработок немецких героических сказаний, распространенный в XV — XVI веках. Обработки в нем отличаются примитивностью и литературной неумелостью.(92) Он сказал Гете…
— Свидание Гете с Наполеоном состоялось 2 октября 1808 года в Эрфурте.(93) …под владычеством… Людовика XIV… была принята академией как норма
. — Французская академия была создана Ришелье в 1637 году для «урегулирования» французского языка. Первой ее работой был нормативный словарь, изданный впервые в 1694 году при Людовике XIV.(94) …разнообразие греческой метрики…
— Античные стихотворные размеры, особенно разнообразные в лирике и в хоровых партиях драмы, основаны на чередовании долгих и кратких слогов (один долгий равен по длительности двум кратким). Многочисленные сочетания стоп в строке и разностопных строк в строфе объединялись музыкальной мелодией, незнание которой делает подчас невозможной для современного читателя слуховое восприятие этих строф как стихов.(95) Еврипиду под бичом, аристофановской сатиры…
— Едкие насмешки над Еврипидом содержатся в комедиях Аристофана «Лягушки» и «Женщины на празднике Фесмофорий». Однако нападкам Аристофана подвергается не столько дидактическая тенденция его трагедий, сколько недостаточное, а порой и вредное их воздействие на молодежь.(96) Орхестра
— площадка в греческом театре, на которой находился хор.(97) Эти мелодические моменты…
— Здесь Вагнер формулирует цель, к которой он вел все предшествующее рассуждение. Цель эта — обоснование техники лейтмотивов (хотя сам Вагнер этим термином не пользуется), которую композитор начал разрабатывать уже в «Тангейзере» и «Лоэнгрине» и последовательно проводил в «Тристане и Изольде» и следующих операх. Лейтмотив — это постоянно возвращающийся мелодический либо мелодико-гармонический оборот, за которым в музыкальной драме закреплено прочное смысловое содержание. Лейтмотив характеризует у Вагнера действующих лиц, символизирует определенные ситуации, отношения и идеи.(98) …в глюковской «Ифигении в Авлиде»…
— Постановка «Ифигении в Авлиде» в Париже (1774) была осуществлена в пору «войны пиччинистов и глюкистов» — сторонников итальянской оперы и сторонников новых принципов, провозглашенных Глюком. «Ифигения» не была бы поставлена без вмешательства Марии-Антуанетты, ученицы Глюка. Ее окружение и двор, присутствовавшие на премьере, определили успех спектакля.(99) …в Веймаре немецкая княжеская чета…
— герцог Саксен-Веймарский Карл-Август (1757–1828) и его жена Луиза Гессен-Дармштадтская (ум. 1830). Карл-Август, друг Гете, по инициативе последнего пригласил в Веймар Гердера, затем оказывал покровительство Шиллеру и жившим в Иене писателям-романтикам.