У меня такая здоровенная косматая шевелюра, что дикари, вероятно, захотят сделать из нее два скальпа. Премии — вещь соблазнительная, иначе мы со старым Томом не по¬ пали бы в беду... Ага, они снова делают мне знаки, но, если я посоветую тебе плыть к берегу, пусть они не только за¬ жарят,- но и съедят меня. Нет, нет, Зверобой, держись по¬ дальше, а когда рассветет, ни в коем случае не подплывай к берегу ближе чем на двести ярдов... Восклицание Непоседы было прервано чьей-то рукой, грубо ударившей его по губам; какой-то индеец, очевидно, немного понимал по-английски и наконец догадался, к чему ведут все эти речи. Потом все дикари скрылись в лесу, а Хаттер и Непоседа, видимо, не оказывали никакого сопро¬ тивления. Однако, когда треск ветвей стих, снова послы¬ шался голос отца. «Береги моих детей, и да поможет бог тебе, молодой человек!»—были последние слова, долетевшие до ушей Зверобоя. Он остался один и понял, что ему придется самому ре¬ шать, как действовать дальше. Несколько минут прошло в мертвом молчании. До берега было более двухсот ярдов, и в ночной темноте Зве¬ робой едва-едва различал фигуры дикарей, но даже эти смутные очертания несколько оживляли пейзаж и служили контрастом наступившему затем полному одиночеству. Мо¬ лодой человек вытянулся вперед, затаил дыхание и весь превратился в слух, но до него не донеслось больше ни единого звука, говорящего о близости человека. Казалось, никто никогда не нарушал царившую кругом тишину; в этот миг даже страшный вопль, недавно огласивший мол¬ чание лесов, или проклятия Марча были бы утешением для охотника. Им овладело чувство полной заброшенности. Однако человек с таким душевным и физическим скла¬ дом, как Зверобой, не мог долго оставаться в оцепенении. Погрузив весло в воду, он повернул пирогу и медленно, в глубокой задумчивости направился к центру озера. Достиг¬ нув места, где он пустил по течению вторую пирогу, най¬ денную в лесу, Зверобой круто повернул к северу, ста¬ раясь, чтобы легкий ветерок дул ему в спину. Пройдя на веслах около четверти мили в эту сторону, он заметил не- мпого справа от себя какой-то темный предмет и, сделав поворот, привязал плававшую в воде пирогу к своему 108
суденышку. Затем Зверобой посмотрел на небо, определил направление ветра и выяснил положение обеих пирог. Не заметив нигде ничего, что могло бы заставить его изме¬ нить свои планы, он лег и решил несколько часов поспать. Хотя люди смелые и сильно утомленные спят крепко даже среди опасностей, прошло немало времени, прежде чем Зверобою удалось забыться. События этой ночи были еще свежи в его памяти, и, не переставая в полузабытьи думать о них, он словно грезил наяву. Внезапно он совсем пробудился: ему почудилось, будто Непоседа дает сигнал подойти к берегу. Но снова все стало тихо, как в могиле. Пирога медленно дрейфовала к северу, задумчивые звез¬ ды в кротком величии мерцали на небе, и водная* ширь, со всех сторон окаймленная лесом, покоилась между горами так тихо и печально, как будто ее никогда не волновали ветры и не озаряло полуденное солнце. Прозвучал еще раз дрожащий крик гагары, и Зверобой понял, что заставило его внезапно проснуться. Он поправил свое жесткое изго¬ ловье, вытянулся на дне пироги и уснул. Глава VII Леман!1 Как сладок мир твой для поэта. Изведавшего горечь бытия! От мутных волн, от суетного света К тебе пришел я, горная струя. Неси ж меня, бесшумная ладья! Душа отвергла сумрачное море Для светлых вод, и, мнится, слышу я, Сестра, твой голос в их согласном хоре! Вернись! Что ищешь ты в бушующем просторе? Байрон, «Чайльд Гарольд» 2 Уже совсем рассвело, когда молодой человек снова от¬ крыл глаза. Он тотчас же вскочил и огляделся по сторонам, понимая, как важно ему поскорее уяснить себе свое поло¬ жение. Сон его был глубок и спокоен; он проснулся со све¬ жей головой и ясными мыслями, что было необходимо при сложившихся обстоятельствах. Правда, солнце еще не взо¬ 1 Леман - женевское озеро в Швейцарии. 2 Перевод В. Левина. 109