разговоры годятся для кухни, а не для гостиной в богатом доме. — Вот что, мисс Пети... Мети.., Выйдивон, может, я и взаправду иной раз делаюсь медведем, ежели кто вздума¬ ет со мной схватиться, но разрази меня бог, коли я согла¬ шусь, чтобы меня обзывали обезьяной — животиной, кото¬ рая болтает, болтает, а о чем сама не знает. Да что я вам, попугай, что ли? Вот эта птица и впрямь так и чешет на всяких там языках, которые честным людям ни к чему: не то понгречески, не то по-воштатски, а может, на наре- чии западных голландцев! А знает ли он сам, что он такое говорит? Вот что вы мне скажите, сударыня. Мичман, к примеру, командует любо^дорого, когда капитан отдаст ему приказ, а пустите-ка его дрейфовать без посторонней по-« мощи, велите-ка ему самому вести судно по курсу, так не пить мне больше грога, если над ним не будет смеяться вся команда до последнего юнги! ~ Не пить вам больше грога, вот именно! — заявила Добродетель, в негодовании поднимаясь из-за стола и хва- тая свечу. Вы и так уже перепились, Бенджамен, даль¬ ше некуда, и я покидаю вас, пока вы еще не наговорили мне всяких неприличностей. С этими словами экономка удалилась, не уступая в ве¬ личественности самой Элизабет, — по крайней мере, так ей казалось. Она захлопнула за собой дверь с грохотом, напо¬ минавшим мушкетный выстрел, бормоча при этом себе под нос всякие оскорбительные эпитеты вроде «пьяница», «на¬ лизавшийся дурак» и «свинья». Это кто, по-твоему, пьян? — яростно загремел Бенд¬ жамен вслед Добродетели, приподнимаясь, словно с наме¬ рением догнать ее. — Хочет равняться с благородными да¬ мами, а сама только и умеет шпынять людей по пустякам! Да и негде тебе было научиться манерам и хорошему раз¬ говору. Не в твоей же проклятой бухте Воштат! Тут Бенджамен снова упал в кресло, и скоро в комнате раздались зловещие звуки, напоминавшие ворчание его любимого зверя — медведя. Однако, прежде чем попасть, выражаясь изысканным языком некоторых современных писателей, «в объятия Морфея», он еще успел внушитель¬ но произнести вслух, соблюдая должные паузы между каж¬ дым язвительным намеком, «обезьяна», «попугай», «за¬ куска», «ведьма» и «бухта Воштат». Мы не станем даже пытаться объяснить читателю, что 614
именно подразумевал почтенный дворецкий, и не будем восполнять пробелы между вышеупомянутыми словами, скажем лишь, что произносились они со всем глубочайшим презрением, какое только может испытывать человек к обезьяне. Прошло около двух часов, прежде чем дворецкий был разбужен шумным возвращением Ричарда, майора Гарт¬ мана и судьи. Бенджамен уже настолько пришел в себя, что сумел благополучно проводить первых двух в их спальни, но затем исчез и сам, предоставив запирать дом тому, кто больше всех был заинтересован в его целости и сохранной ста. Но в те дни в новых поселках: не слишком-то злоупот¬ ребляли замками и засовами, так что Мармадьюк, осмот¬ рев топившиеся печи и камины, тоже отправился на по¬ кой. Сообщением об этом благоразумном поступке мы и закончим опщсание первого вечера нашего повествования. Глава XVI Первый сторож (тихо). Тут дело нечисто, ребята. Стойте смирно. Шекспир, «Много шума из ничего» К счастью для всех веселых гуляк, за полуночь поки¬ давших «Храброго драгуна», в это время уже сильно по¬ теплело, и, кружа среди сугробов, они могли не опасаться за целость своих носов и щек. К утру по небу быстро за¬ скользили прозрачные облачка и луна скрылась в волнах тумана, который ветер гнал на север, неся с собой теплый воздух с далекого океана. Солнце взошло за густыми туча¬ ми, а южный ветер, дувший теперь в долине, обещал отте¬ пель. Утро уже давно занялось, когда Элизабет заметила, что над восточными холмами забрезжило бледное сияние, хотя западный склон долины осветился гораздо раньше, и ре¬ шила погулять и полюбоваться окрестностями при свете дня, прежде чем компания, так усердно праздновавшая со¬ чельник, выйдет наконец к завтраку. Остановившись в ма¬ леньком дворике, за которым начиналась молодая сосно¬ вая поросль, совсем недавно занявшая место могучих лес¬ ных великанов, Элизабет поплотнее закуталась в меховую 615