Читаем Избранные стихотворения полностью

Роберт Льюис Стивенсон

Избранные стихотворения

ИЗ СБОРНИКА "ДЕТСКИЙ ЦВЕТНИК СТИХОВ"

Перевод Валерия Яковлевича Брюсова

КУДА УПЛЫВАЕТ ЧЕЛНОК?

Река с водой густою,Песок в ней – как звезда.Деревья над водою,Вода бежит всегда.Там смотрят в листья волны,Из пены замки там,Мои плывут там челныК безвестным берегам.Бежит вода в теченье,Уж мельница – вдали,Долины в отдаленье,Холмы в туман ушли.Мелькает зыбь, как сети.Сто верст бежит поток,А там другие детиМой приютят челнок.

СТРАНА КРОВАТИ

Когда я много дней хворал,На двух подушках я лежал,И чтоб весь день мне не скучать,Игрушки дали мне в кровать.Своих солдатиков поройЯ расставлял за строем строй,Часами вел их на простор —По одеялу, между гор.Порой пускал я корабли;По простыне их флоты шли;Брал деревяшки иногдаИ всюду строил города.А сам я был как великан,Лежащий над раздольем стран —Над морем и громадой скалИз простыни и одеял!

МОЯ ПОСТЕЛЬ – ЛАДЬЯ

Моя постель – как малый челн.Я с няней снаряжаюсь в путь,Чтоб вдруг, пловцом средь тихих волн,Во мраке потонуть.Чуть ночь, я на корабль всхожу,Шепнув "покойной ночи" всем,И к неземному рубежуПлыву, и тих и нем.И, как моряк, в ладью с собойЯ нужный груз подчас кладу:Игрушку, или мячик свой,Иль пряник на меду.Всю ночь мы вдаль сквозь тьму скользим;Но в час зари я узнаю,Что я – и цел и невредим —У пристани стою.

МОИ СОКРОВИЩА

Те орехи, что в красной коробке лежат,Где я прячу моих оловянных солдат,Были собраны летом: их няня и яОтыскали близ моря, в лесу у ручья.А вот этот свисток (как он звонко свистит!)Нами вырезан в поле, у старых ракит;Я и няня моим перочинным ножомИз тростинки его мастерили вдвоем.Этот камень большой, с разноцветной каймойЯ едва дотащил, весь иззябнув, домой;Было так далеко, что шагов и не счесть…Что отец ни тверди, а в нем золото есть!Но что лучше всего, что как царь меж вещейИ что вряд ли найдется у многих детей —Вот стамеска: зараз рукоять-лезвие…Настоящий столяр подарил мне ее!

ГОРОД ИЗ ДЕРЕВЯШЕК

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия