— Но вы же отлично понимаете ситуацию, как никто другой, вы знаете эту женщину, знаете, что право и справедливость на моей стороне.
— Право, справедливость — это все слова, Блэкфорд, — Сэдверборг остановился на расстоянии недосягаемости трости и сверху вниз смотрел на Эндрюса Блэкфорда.
— А что же главное, если вы не можете понять меня, мою правоту, вы, адвокат?
— Адвокату тоже необходим заработок…
В это время с озабоченным видом вошел управляющий. Он посмотрел на всех по очереди, увидел, что здесь происходит очень напряженная беседа. Остановился, и было видно, что его самое большое желание — развернуться и уйти.
Глава 12
Все посмотрели на управляющего, разом умолкнув и переключив все внимание на вошедшего.
Управляющий, услышав голоса за своей спиной на лестнице, быстро направился к Фархшему, остановился возле его кресла и взволнованно заговорил:
— Я очень сожалею, сэр, но…
— Что случилось, старина?
— …но, миссис Фархшем внизу с египетским врачом. — Промямлил управляющий, оглядываясь на дверь.
— Что-о?!
— Она?!
Фархшем растерянно смотрел на управляющего. Патриция стала сворачивать свое вязание. Блэкфорд согнулся в своем кресле и стал усиленно поглаживать больную ногу. Один Сэдверборг с интересом смотрел в проем двери, ожидая нового представления.
— Поверьте, я не ожидал ее сегодня, — извиняющимся тоном сказал управляющий.
Как ураган, влетает в холл Стэфани Фархшем. Глаза ее сверкают возмущением и яростью. Она фантастически нарядна: чувствуется, что наряд ее продуман хорошим модельером до последней строчки. Она принесла сюда столько энергии, запаха ветра и какой-то дикой красоты, которая готова испепелить всех, кто здесь находится — так велико ее возмущение, с которым она ворвалась в это помещение. Все бурные споры, которые здесь происходили, в один миг могли показаться тихой заводью, по сравнению с бурной рекой, водопадом.
Все в холле в один миг стали похожими на сереньких мышек рядом с прекрасной пантерой.
Она остановилась рядом с управляющим, и первый ее гнев был излит на него:
— Вы позволили моему мужу привести в мой отель постороннюю женщину и зарегистрировать ее под моей фамилией!
— Я…
— Молчите!
— Но…
— Вы уволены!
Первым опомнился и поднялся навстречу Стэфани Фархшем Джулиус Сэдверборг.
Управляющий, готовый провалиться сквозь землю, стал подобострастно оправдываться.
— Простите, сударыня, но я не знал, что этот человек ваш муж. Я…
— И не думаю прощать!
— Тем не менее, вы всегда правы.
— Это уже немного лучше. — Стэфани оглянулась на управляющего, который двигался за ней по пятам и пытался вставить свои извинения между ее обвинительными фразами.
— Вам угодно, чтобы я ушел сегодня?
— Что-о?!
— Или подождал, пока вы найдете мне замену?
Стэфани остановилась напротив Фархшема, но смотрела поверх его головы. Она оглянулась на управляющего и бросила ему через плечо:
— Мне угодно, чтобы вы не уходили.
— Слушаюсь, госпожа.
— А мне угодно взять вас на работу снова, но немедленно вышвырните эту пару вон отсюда!
Фархшем громко рассмеялся, но даже это не заставило Стэфани взглянуть на него.
Управляющий, как кролик к удаву, стал приближаться к креслу, где сидел Фархшем.
В это время, как и положено адвокату, Сэдверборг решил разрядить обстановку. Он уже стоял возле Стэфани и вежливо поклонился ей:
— Во-первых, добрый день, сударыня!
— Ах, это вы? Да, здравствуйте! Но, как видите, разве я могу быть спокойной, когда в моем отеле такое делается! Я требую, чтобы немедленно…
— Не надо так требовать.
— Разве не я здесь хозяйка?
— Очевидно, вы. Но…
— Никаких «но»!
Сэдверборг поднял руку с просьбой к Стэфани замолчать на минуточку.
— Я хочу вам сказать, уважаемая, что ваш управляющий не в силах вышвырнуть Фархшема.
— Я сейчас…
Никто не обращал внимания на Эндрюса Блэкфорда, который с расширенными от ужаса глазами наблюдал за этой сценой и сам готов был испариться, чтобы не попасть под гнев этой женщины.
Патриция, сложив свое вязанье в сумку и поставив ее на колени, с независимым, как ей казалось, видом сидела на диване. Сэдверборг пытался взять огонь на себя.
— Если дело дойдет до принудительного вышвыривания, Фархшем сам вышвырнет нас всех. Что же касается мисс Смат, то поскольку ваш отель официально зарегистрирован, она имеет право находиться здесь, как вы и я.
Стэфани успокоить было непросто. Она повернулась, чтобы обойти Сэдверборга: стоять на месте не позволяла ей бурлившая в ней энергия.
— Если понадобится, я сожгу эту гостиницу, чтобы выкурить их отсюда, — с диковатой веселостью сказала она и вдруг увидела Блэкфорда, который молча наблюдал за этой сценой, весь сжавшись в глубоком кресле.
Она остановилась перед креслом Эндрюса Блэкфорда и с видимым удивлением воскликнула:
— Ого! Это еще что?!
— Не что, а кто, мадам. — Блэкфорд старался держаться с достоинством.
— Эндрюс Блэкфорд тоже здесь?
— А почему бы и нет?
Управляющий, обрадовавшись, что для него все хорошо окончилось, тихонько пробрался к двери, там еще постоял немного, наблюдая за бурными разборками своей хозяйки, решил на всякий случай ретироваться — от беды подальше.